корявыми мотыгами.
По земле, обагренной кровью,
Там, где голод,
невежество,
отчаянье,
смерть
Политы кровью,
Где спина человека,
ребенка,
матери
Тоже полита кровью...
Окровавленные, но неистребимые.
Мы —
плоть от плоти огромной Африки,
Черной,
Но светлой, как утро дружбы.
Жаждущей
И могучей, как поступь свободы.
Наши крики —
Тамтамы, глашатаи наших желаний.
В голосах, сегодня разрозненных, —
Гармония будущих наций.
Наши крики — гимны любви,
Вырастающей из земли,
Как растенье из семени прорастает
Под живительным солнцем...
Крики Африки...
Крики давних рассветов,
Тех времен,
Когда океан был насыщен
Мертвецами,
закованными в кандалы,
Окровавленными, но неистребимыми!
Вот они,
наши руки,
Простертые к братству мира,
К будущему всей земли,
Наши руки,
соединенные
Во имя
справедливости,
дружбы, мира,
Из наших светлых ладоней
поднимаются розы.
В них аромат непокорных рек,
Гордость вечных лесов,
А в душах наших растет и крепнет
Любовь к Африке,
Любовь ко всему миру.
Наши глаза, кровь и жизнь
Устремлены туда, где любовь к человечеству
Стала законом,
Где грядущее зримо,
Где незыблема вера
в могучие силы
Всей Африки, человечной,
Огромной Африки.
Мы —
непоколебимые в желании жить,
Укрепляем священные узы братства
На основах любви и дружбы,
Окровавленные, но неистребимые!
Взоры наши
устремлены в грядущее,
Мы за мир голосуем,
За мир поднимаем руки.
Мы — Африка,
слитая воедино
во имя любви.
Перевод с португальского Лидии НЕКРАСОВОЙ
Марселину ДУС САНТУС (МОЗАМБИК)
Земля содрогается
(Отрывок из поэмы)
Памяти моих мозамбикских братьев-шахтеров, погибших в шахте Клайдес-дейл-Колбрук в Южно-Африканской республике
Человек стал товаром,
Который меняют,
Продают
И которого ждут
Корабли у причалов...
Человек стал монетой
В торговле захватчика,
Человек стал работать,
Создавая богатства
Для иностранцев!..
Содрогнулась земля
От первого взрыва...
Люди видели,
Что закрывается мир,
Люди бросились
В поиски солнца и света,
Но увидели только
Хозяина...
Словно ворон,
Бросающий тень,
Закрывающий крыльями солнце,
Он твердил: