Выбрать главу

«Чрез Тебя (беха) только мы славим Имя Твое» (Ис. 26, 13).

Мы производим теперь разделение, так как мы очень удалены от Тебя, о Господи, и над нами владычествуют ныне властители и Твое Имя отделено от Имени «бах». Это разделение всегда делается Израилем в изгнании.

11. Анохи 102*.

«И изрек Бог все слова сии» (Исх. 20, 1).

Словом «все» Писание нам указывает, что слово «Анохи» (я есмь) охватывает все свящ<енные> Имена, равно как и все повеления Закона. Это слово также хорошо выражает Свящ<енное>. Имя «Иеху», указующее высший Престол, изображение которого есть полная луна, как и другой свет, смешивающийся со светом самого Престола. «Анохи» есть тайна всего, синтез всех букв и всех тайн горних и дольних. Это именно «Анохи» хранит тайну награды праведным, соблюдающим заповеди. 1-я и 2-я заповеди соответствуют двум выражениям Десятикнижия 103*: «помни» и «храни». «Анохи» хранит сокрытую Тайну, наиболее таинственную из всех. В «Анохи» заключена тайна двух престолов; оно очищает Храм и возбраняет чуждым приближаться к нему. Оно заставляет блистать Храм и истребляет злых духов мира. И Святый, да будет он благословен, один проявит себя в своей славе. Итак, «Анохи» содержит тайну Священного Имени.

III.

Прежде чем приводить библейские материалы по вопросу о значении имен, укажу на ряд исследований этого вопроса в научной литературе за последние 30 лет.

1.

Первое обстоятельное изложение этого вопроса находим у

· Jul. Böhmer. Das biblische «im Namen». Eine sprachwissenschaftliche Untersuchung über das hebräische beschem und seine griechischen Äquivalente. Giessen, 1898.

Бемер хочет понять смысл крещальной формулы в Ев. Матф. 28, 19 («крестяще их во имя Отца и Сына и Святого Духа») и доказывает, что понять ее можно только в свете еврейских ветхозаветных представлений. Именно, для греческой формулы εις ονομα, «во имя», можно найти два еврейских коррелята, – be-schem и le-schem, т.е. соединение с «schem», «имя», двух предлогов – be и le. Другие предлоги в Ветхом Завете попадаются в этой связи очень редко. Бемер обследует значение этих предлогов с привлечением также и новозаветных текстов, и вскрывает значение еврейского «шем». «Шем» всегда существенно для его носителя; оно обозначает самое внутреннее и сокровенное, что есть в вещи 104*. «Шем Иегова» значит

«выступающий наружу момент, который делает Иегову видимым и познаваемым»,

т.е.

«то, что ему собственно свойственно и отличает его от всех других лиц и вещей, потому что оно есть выражение его внутреннего, делание видной его сущности».

Оно обозначает «указание того, чтó есть в Иегове», или – «внутреннее, сущность Иеговы» (р. 29). Бемер дает подробный филологический обзор текстов с «именем Иеговы» (рр. 40 – 53) и дает их классификацию. Из подробностей можно отметить след<ующее>.

1) Начинается эта книга с того, что автор констатирует, насколько известное повеление Спасителя «крестить во имя Отца и Сына и Св. Духа» послужило поводом и предметом очень многих рассуждений в Церкви. Особенно останавливались на значении слова во (εις). Тертуллиан (De bapt. I 3) переводил это место так: «in nomen», а св. Киприан (Ер. 73, 5) – «in nomine» 105*. В переводах Итале и Вульгате 106* осталось также «in nomine». То же и у Лютера: «in Namen» 107*. Тем не менее, большинство толкователей стоят за перевод «in der Namen». Но есть и такое понимание: «für den Namen» (для имени, ради имени). – Лучше всего, для правильного решения вопроса, принять во внимание соображение, какое отношение имело данное выражение к тому языку, на котором говорили во времена Спасителя и Его Апостолов в Палестине.

2) Вот те места Нового Завета, в которых слово ονομα употребляется исключительно о Боге и о Христе Спасителе: Мф. 7, 22; 12, 21; Мф. 18, 5; Мк. 9, 37; Лк. 9, 48; Лк. 9, 49; Мк. 9, 39; Мф. 24, 5; Мк. 13, 6; Лк. 21, 8; Деян. 4, 17 – 18; 5, 40; Деян. 5, 28; Лк. 24, 47; Деян. 2, 38; Мф. 21, 9; 23, 39; Мк. 11, 9; Лк. 13, 35; 19, 38; Ин. 5, 43; 12, 13; Еф. 5, 20; Ин. 10, 25; Деян. 4, 7; Кол. 3, 17; Мк. 9, 38; 16, 17; Лк. 10, 17; Ин. 5, 10; 1 Кор. 5, 4; Деян. 9, 27 и сл.; Деян. 16, 18; 2 Фесс. 3, 6; Флп. 2, 10; 1 Кор. 6, 11; Иак. 5, 14; Ин. 14, 13 – 14; 15, 16; 16, 23 – 24, 26; Ин. 14, 26; 1 Петр. 4, 14; Мк. 9, 14; Ин. 20, 31; Ин. 17, 11; Деян. 3, 6; Деян. 4, 12; Деян. 4, 10; Деян. 10, 48; Мф. 28, 19; Деян. 8, 16; 19, 5; 1 Кор. 1, 13, 15; Мф. 18, 20; Мф. 10, 41 – 42; Деян. 4, 30; Деян. 10, 43; 1 Кор. 1, 10. Бемер выписывает все эти выражения по-гречески (рр. 11 – 13).