Выбрать главу

Вдруг товарный двор наполнился бегущими людьми, они появлялись из-за кедров, росших вдоль железнодорожного полотна. Их были сотни.

Они ворвались в пакгауз и, как стая волков, набросились на беспомощных раненых.

– Галла, – хрипло прошептала Сара, и на секунду они застыли от ужаса, глядя в темный проем пакгауза.

Вики видела, как немецкий доктор бросился навстречу хлынувшим внутрь галла, он распростер руки в молящем жесте, надеясь остановить бойню. Лезвие широкого меча вонзилось ему в грудь и почти на тридцать сантиметров вышло между лопаток.

Она видела, как один галла бежал вдоль ряда раненых и убивал их одного за другим коротким выстрелом в голову.

Она видела, как другой галла с длинным кинжалом в руке даже не трудился перерезать раненым глотку, а прямо сдергивал тонкие жгутовые мешки и чиркал лезвием ниже живота.

Она видела метавшиеся по пакгаузу фигуры, их мечи поднимались и опускались, их винтовки стреляли в беспомощных людей. Крики жертв взлетали к высокой крыше вместе с безумным смехом и дикими воплями галла.

Сара оттащила Вики за угол. Это разбило чары ужаса, сковавшего Вики, и она побежала за девушкой во весь дух.

– Броневик, – выдохнула она, – нам бы добежать до броневика.

«Мисс Попрыгунья» стояла за станционными зданиями под навесом паровозного депо, который защищал ее от дождя. Сара и Вики бежали рядом, они обогнули угол и чуть не попали в руки бежавших им навстречу человек десяти галла.

Вики мельком взглянула на их темные лица, блестевшие от дождя и пота, на открытые в крике рты, на волчьи зубы, на безумные глаза, она почувствовала их запах, жаркий запах возбужденного кровью зверя.

И она рванулась прочь, как петляющий заяц. Чья-то рука схватила ее за плечо, она услышала треск рвущейся блузки, потом она снова была свободна, бежала изо всех сил вперед, а за ней топали тяжелые ноги, вслед неслось дикое охотничье улюлюканье.

Сара бежала рядом, чуть обогнав ее к тому моменту, когда они приблизились к углу здания вокзала. Снова раздались винтовочные выстрелы, пуля вошла в стену рядом с ними. Краем глаза Вики видела других галла, которые в развевавшихся шамма бежали им наперерез со стороны главной улицы города.

Постепенно Сара отрывалась от нее. Девушка бежала изящно и быстро, как газель, и Вики было за ней не угнаться. Шагов на десять опережая Вики, Сара обогнула угол и встала как вкопанная.

Под навесом багровым пламенем полыхала угловатая «Мисс Попрыгунья», из люков валил густой дым. Галла добежали до нее первыми. Конечно, они стремились уничтожить броневик, и теперь несколько десятков галла плясали вокруг него, но сразу же разбежались, когда начали рваться боеприпасы.

Сара остановилась лишь на секунду, но Вики этого хватило, чтобы догнать ее.

– В кедровый лес, – выдохнула Сара и положила свою руку на плечо Вики, когда они меняли направление.

Лес находился всего в ста восьмидесяти метрах от железной дороги, он был густым, темным и спускался к реке. Они выбежали на открытое место, и еще двадцать галла присоединились к погоне, вопя всей сворой.

Вики бежала, и узкий открытый двор казался ей бесконечным, было грязно, и при каждом шаге она погружалась в грязь, и вязкое рыжее месиво засосало ее туфлю. Так что она бежала, прихрамывая, скользя, колени у нее подгибались.

Сара была впереди, она уже перепрыгнула через рельсы, ее ноги легко летели над грязной землей. Край леса был уже в пятнадцати метрах от них.

Вики не удалось сделать подобный прыжок – ее нога зацепилась за что-то, она упала в грязь и с трудом поднялась на колени. Сара уже стояла на опушке леса и не знала, как поступить, белки ее расширившихся от страха глаз сверкали на гладком темном лице.

– Беги, – крикнула Вики, – беги! Скажи Джейку.

Девушка скрылась в темном лесу, только легкое колыхание веток отмечало ее путь.

Удар прикладом под ребра, взрывом отозвавшийся во всем теле, снова свалил Вики в холодную рыжую грязь. Чьи-то руки срывали с нее одежду, она пыталась сопротивляться, но боль от удара и мокрые волосы, залепившие ей глаза, лишали ее возможности бороться. Ее поставили на ноги, но вдруг раздался властный голос, он прозвучал, как удар кнута. Чужие руки отпустили ее.

Она подняла голову и с трудом распрямилась. Сквозь слезы и грязь, залепившую глаза, она узнала геразмаха со шрамом. На нем по-прежнему было синее шамма, только насквозь промокшее, а шрам так искажал улыбку, что она казалась еще более жестокой и злобной.

* * *

Спереди окоп был укреплен мешками с песком и замаскирован ветками. Из квадратного «окна» можно было беспрепятственно просматривать все ущелье до самого низа.

Гарет оперся плечом о мешок с песком и пристально вглядывался в сгущавшуюся тьму. Рядом, сидя на корточках, примостился Джейк Бартон, он внимательно изучал лицо англичанина. Всегда безупречная одежда Гарета теперь была заляпана засохшей грязью и вся пропиталась потом и дождевой водой.

Он, словно мехом, зарос густой золотистой щетиной, усы потеряли всякое подобие формы. За последнюю неделю не было никакой возможности помыться и переодеться. В углах рта, на лбу, вокруг глаз появились новые морщины, морщины боли и тревоги, но когда он поймал устремленный на него взгляд Джейка, он улыбнулся и поднял бровь, и в глазах у него заиграл прежний дьявольский огонек. Гарет хотел было заговорить, но тут раздался вой снаряда, оба инстинктивно пригнулись, поскольку разорвался он совсем близко, но не обменялись ни словом по этому поводу – за последние дни слишком много снарядов разорвалось рядом с ними.

– Теперь уж точно прояснится, – сказал Гарет, и оба посмотрели вверх, на кусочек неба, появившийся между горами.

– Да, – согласился Джейк, – но теперь уже слишком поздно, через двадцать минут совсем стемнеет.

Действительно, для бомбардировщиков было слишком поздно, даже если совсем прояснится. По горькому опыту они уже твердо знали, сколько времени требуется самолетам, чтобы долететь сюда с аэродрома Халди.

– Завтра снова прояснится, – ответил Гарет.

– Завтра будет другой день, – ответил Джейк, но его внимание уже переключилось на большие черные машины. Итальянская артиллерия посылала в их окопы дымовые снаряды, и как раз в эту минуту в ясном небе раздался гул двигателей «Капрони». Самолеты шли очень низко, казалось, они задевали крыльями каменистые края ущелья. Гул двигателей становился невыносимым, от него просто лопались барабанные перепонки. Можно было даже разглядеть лица итальянских летчиков сквозь круглые плексигласовые фонари.

Когда они подобно молниям пролетели над головой чуть дальше, от их фюзеляжей отделились большие черные предметы.

Стокилограммовые бомбы падали отвесно вниз, контролируемые стабилизаторами. Когда они взрывались, тело цепенело, а мозг отказывался работать. В сравнении с ними взрывы артиллерийских снарядов казались жалкими хлопками.

Канистры с горчичным газом не подчинялись законам аэродинамики, в воздухе они многократно переворачивались и, разбиваясь о скалистые склоны, извергали из себя желтую желеобразную жидкость, которая забрызгивала все на десятки метров вокруг.

Каждый раз после того, как бомбардировщики накатывались несколькими волнами, позиции эфиопской армии были настолько разрушены, что ни о каком сопротивлении итальянской пехоте и говорить не приходилось. Оставалось только отступать и занимать следующую за ней линию обороны.

Теперь они находились на последней оборонительной позиции, примерно в трех километрах позади них ущелье кончалось, дальше был уже город Сарди и дорога на Дэссе.

– Почему бы тебе не попытаться поспать немного, – сказал Джейк, невольно взглянув на руку Гарета. Она была перебинтована разорванной на полосы рубашкой и висела на перевязи. Импровизированная повязка пропиталась лимфой, гноем и тавотом. Это выглядело ужасно, но еще хуже рука смотрелась без этой повязки. Из-за воздействия горчичного газа кожа сошла от плеча до запястья, рука горела, как ошпаренная кипятком, и Джейк с сомнением спрашивал себя, годится ли тавот для лечения таких ожогов. Но никаких других средств не было, а тавот во всяком случае предохранял страшную язву от воздуха.