"Не хотели по-хорошему, будет по-плохому" - таков был ответ мистера Оулсона, когда темное небо озарилось огнями факелов и огласилось залпами пушек с моря.
В ту же ночь к берегам острова причалило еще одно судно, но на этот раз пиратское. Как бы забавно это не звучало, но морские головорезы прибыли сюда за тем же, что и англичане - за несметными сокровищами одного отрезанного от цивилизации племени, отыскать которое под силу далеко не каждому. Пока одни бросились в лес, другие заприметили роскошный корабль англичан и решили испытать удачу и там; с присущим им зверством пираты вырезали почти всех, кому не посчастливилось оказаться на борту фрегата. Лишь чудом несколько человек смогли избежать незавидной участи, в числе которых была и Мария.
От воспоминаний ее отвлек стук в дверь.
- Да-да.
Скрип стареньких петель возвестил о прибытии пожилой служанки семейства Макэффой, миссис Харрис, в свое время ходившей в любимицах у почившего хозяина усадьбы. Уже в годах, слеповатая на левый глаз и пополневшая или от ненасытности живота, или от присущей людям нерабочим лени, Дженнет просунула голову в дверной проем, силясь разглядеть в полутьме силуэт Марии. Гроза не давала покоя и ей, а потому сердобольная женщина захотела удостовериться в том, что с дочерью покойного мистера Макэффой все хорошо, ведь она с ранних лет отличалась боязливостью и частенько в такие моменты засыпала лишь прижавшись к отцу или нянечке. К тому же беспокоило женщину не только это, ведь не для кого в доме не было секретом, что новость о скорой и неожиданной помолвке воспринялась девушкой, как говорится, " в штыки". Вот и накануне миссис Бейкер снова подняла скандал касательно неблагодарности юной мисс, вследствие чего дамы разругались и разошлись по своим комнатам, не выказывая никакого желания видеть друг друга. К слову, Мария никогда не позволяла себе вольностей в сторону тетушки, чего нельзя было сказать о своенравной женщине: злая, как вечно голодная собака, лживая и лицемерная старшая сестра всегда отличалась дурнотой нрава, исправить который не смогло даже замужество. От брака она ждала лишь горы обещанных ей монет и безбедное существование, а что же до родственницы, то Мария выступала для нее лишь дверью, ведущей в красивую жизнь.
- Доброе утро, миссис Харрис, прошу, проходите, не стойте в дверях.
Девушка выпрямилась и тепло улыбнулась женщине, чей взгляд задержался на ее промокшем одеянии.
- Благодарю. Вы только не злитесь, за заявилась к вам среди ночи, да только не спокойно мне за вас, мисс Макэффой, вот и решила проведать вас, - служанка перешагнула невысокий порожек и послушно проследовала к Марии, на ходу принимаясь ворчать о чем-то своем, - сегодня же прибывает мистер Коулман; дай бог и вы уедете отсюда, подальше от всего этого.
- Как знать, как знать, - в глазах молодой аристократки проблеснул печальный огонек, - ведь тогда мне придется оставить свой родной дом и вас, мисс Харрис.
Мысль о расставании с той, которая заменила ей мать, стала добрым другом и осталась единственным близким сердцу человеком, буквально съедала Марию изнутри. Ведь с нею "умрет" и частичка ее души: воспоминания о когда-то беззаботном детстве, о времени, когда она могла сесть на колени отцу и с упоением слушать рассказы о его морских приключениях, а после - засыпать в его крепких объятиях под тихое пение пожилой служанки. Душевные разговоры по душам с миссис Харрис у камина темными зимними вечерами и прогулки в огромном, благоухающем саду - всему не будет места в ее новой жизни вдали от родного очага.
- Таковы правила, мисс Макэффой, и не нам с вами их нарушать. - женщина приобняла девушку за плечи и улыбнулась, едва сдерживаясь, чтобы не расплакаться, - к тому же, вы всегда можете мне писать, а я - вам. Надеюсь, за праздными развлечениями вы не позабудете о старушке Харрис?
- Что вы, как можно.
Мария прильнула к служанке и обняла ее так крепко, насколько это было возможно. Необъяснимая тревога и ощущение того, что она очень скоро навсегда расстанется с милой старушкой, закрались в ее молодое сердечко еще пару недель назад, но сегодня усилисись стократ.
- Ну все, будет вам, мисс, - служанка украдкой смахнула слезинку и отстанилась от девушки,- раз уж вы на ногах, то давайте приступим к подготовке к вечеру, а то миссис Бейкер меня со свету сживет, если к приезду сэра Коулмана я не приведу вас в порядок.
***
Гроза поутихла только к наступлению темноты, но последствия природного бедствия едва ли позволяли неудачливому путнику продолжить свой путь: земля под ногами превратилась в хлюпающее месиво, дорога покрылась рытвинами, а небеса, лишенные своего светила, спрятали маленькие звездочки-ориентиры за тяжелыми тучами. Однако, все же один рисковый искатель приключений на свою долю нашелся, и был им не кто иной, как таинственный жених юной аристократки, прибывший к глубокому вечеру.