— Берись-ка за чистку овощей, — резко вмешалась миссис Пратт.
Мэриан пришла в ярость, когда за ужином Изабелла призналась, что она сделала. Ги, присоединившийся к ним в тот вечер, весело поглядывал, не говоря ни слова, то на одну, то на другую даму.
— Вы понимаете, что вы наделали? Допустили такого человека в дом!
— Он не пойдет дальше конюшни.
— Это вы так думаете. Но кто знает, может быть, он использует в своих целях эту вашу служанку. Он может замышлять что-нибудь нехорошее. Надо было подождать возвращения Роберта, прежде чем брать на себя ответственность за такое решение.
— А как бы вы поступили? Дожидаясь, Том мог умереть от голода и холода. А как же ваша богадельня в Ист-Энде, о которой вы столько говорите? Вы бы их всех отправили умирать на улицу?
— Это совсем другое дело, — холодно ответила Мэриан.
— Почему другое? — Изабелла помолчала, прежде чем сказала, тщательно подбирая слова: — Я знаю, вы живете в этом доме много лет, а я здесь всего несколько месяцев, но я жена Роберта и думаю, что тоже имею право на свое мнение относительно домашних дел.
— Вы хотели бы, чтобы я ушла, не так ли? Это не дает вам покоя? Вы хотите меня выгнать?
— Нет, нет, не хочу, правда, не хочу. У меня никогда и мысли такой не было. Я хочу, чтобы мы стали друзьями.
— Друзьями! Боюсь, мне трудно в это поверить, после того, как вы завлекли моего брата, принудили к браку, которого он никогда не должен был заключать. Все это просто невыносимо, совершенно невыносимо. — Мэриан вскочила, дрожа от гнева. — А теперь прошу извинить меня… — И она торопливо вышла из комнаты, чуть не столкнувшись со слугами, которые уносили тарелки после первого блюда и вносили чистую посуду.
— Вот ты и показала ей, кто хозяйка в доме, — сказал Ги, когда дверь закрылась. — Ей совсем не нравится, что ее щелкнули по носу, это ясно. Почему ты не попросишь Роберта отослать ее?
— Я не смогла, Ги, просто не смогла. Она предлагала уехать, когда мы вернулись из Шотландии, но я знаю, Роберт не хочет этого, хотя он и сказал, что мне решать. Я должна была попросить ее остаться. Это ее дом. Потом, это было бы жестоко. Она и вправду любит Роберта, и он очень хорошо к ней относится. Как могла я вмешиваться в их отношения! Я только хотела бы, чтобы она не ненавидела меня так сильно.
— Ты ведь знаешь, почему она тебя не любит? Роберт — это все, что у нее осталось, и она невзлюбила бы всякого, кто оторвал бы его от нее.
— Но я же не оторвала его, правда.
— Именно оторвала, моя дорогая. Мне кажется, ты не понимаешь, какое место занимаешь в ее мыслях.
— Ты говоришь чепуху.
— Вовсе нет. Я вижу гораздо больше, чем ты. Поэтому предупреждаю — берегись бурь. А сейчас мне нужно идти.
— Да? — задумчиво проговорила она. — Я надеялась, хоть раз мы проведем спокойный вечер вдвоем.
— Извини, но я обещал быть в театре. Сегодня на Хаймаркет показывают новый фарс.
— Ты же опоздаешь.
— Как раз успеваю на последний акт.
— Ги, — приостановила она брата, взяв его за локоть, — ты ведь не посещаешь все эти игорные дома со своими друзьями?
— Моя дорогая сестра, с чем бы я пошел играть?
— Роберт дает тебе щедрое содержание.
— А Дэвид скупо выдает мне понемногу, будто я школьник. Ты знаешь, он такой хитрец, Белла. Специально ограничивает меня, чтобы я не увлекся игрой. Держит меня в ежовых рукавицах. Как я был бы рад вырваться на свободу и сам отвечать за свои поступки!
— О, Ги, ведь еще и полугода не прошло…
— Знаю, знаю. Пойми меня правильно. Дэвид отличный парень, а Роберт исключительно щедр. Это я неблагодарная свинья. Я это понимаю и когда-нибудь верну ему каждый пенни. Перестань беспокоиться обо мне, Изабелла. Мне очень повезло.
— Будем надеяться, что это так.
— Конечно. — Он поцеловал ее в макушку и, повеселев, удалился.
Изабелла смотрела брату вслед, думая, всегда ли она будет сходить с ума от беспокойства о нем. В своей новой жизни Ги чувствовал себя как утка в воде. На уроках он встречался с другими молодыми людьми, сыновьями из состоятельных семейств, которые легко относились к жизни и давно были предоставлены самим себе, хоть их и ограничивали в средствах. Они приняли Ги в свою среду, а он, обладая хорошими способностями к языкам и истории, тем не менее не утруждал себя учебой. Он уже испытал головокружительное удовольствие у игорных столов, пусть пока не в самом известном заведении — не у Крокфорда, а в более скромных. И так как удача сопутствует начинающим, уже одержал несколько маленьких побед. Однако он еще не настолько погрузился в развлечения, чтобы это стало заметно бдительному оку Дэвида.