Харриет Холланд открыла ему, несколько мгновений она внимательно рассматривала гостя, потом, узнав Роберта, чуть не упала ему в объятия от радости.
— Мы не ждали вас так рано, — запинаясь говорила она. — Как вам удалось добраться так быстро? Джо уехал только сегодня утром почтовой каретой.
— По счастливой случайности мы встретились в пути, и он отдал мне письмо вашего брата.
Не мог бы кто-нибудь позаботиться о моей лошади?
— Конечно. Гильберт! — позвала она. — Отведи лошадь мистера Эрмитейджа на конюшню и быстро возвращайся.
Мистер Холланд, который выглядел взволнованным и встревоженным, быстро вышел, а Харриет повела Роберта в гостиную.
— Как Ги? — спросил он. — Он не…
— Он жив, хотя Бог видит, в каком он состоянии! Он все время твердил, что мы должны найти вас и предупредить. Кажется, он думает, что вам грозит большая опасность. — Харриет озабоченно посмотрела на него. — Мы сделали, что считали нужным, но он мало что мог рассказать нам. В чем дело? Что случилось?
— Я расскажу вам все, что знаю, но попозже. Сначала я должен поговорить с Ги. Можно к нему пройти?
— Сейчас мы вам расскажем, как он попал к нам. Доктор дал ему успокоительное, и вроде бы теперь он так не мечется. Но не знаю, правда, не знаю… — она замолчала, горестно качая головой. Потом вынула носовой платок и отвернулась. — Простите мне мою слабость, но я так расстроилась.
— Конечно, я понимаю, поверьте. Не смущайтесь…
— Ничего, все в порядке, — решительно продолжала Харриет. — И вы ведь хотите узнать, что мы можем рассказать вам. Кажется, он пытался выручить сестру из рук тех негодяев, что их похитили. Но силы были неравны. У Ги было мало шансов на успех. Один из тех выстрелил в Ги, потом он получил удар по голове и, видимо, потерял сознание. Когда Ги пришел в себя, тех негодяев уже не было, а сам он лежал на берегу и волны прилива уже захлестывали его. Благодарение Богу, что он не утонул. Он попробовал выбраться, но сил не хватило, и он снова потерял сознание. Следующее, что он вспомнил, это рыбак, живущий по соседству, склонившийся над ним. Прежде всего парнишка подумал о моем брате и стал повторять его имя. Мистера Холланда знают рыбаки, самые бедные семьи часто получают здесь еду и одежду, когда им приходится совсем плохо. Поэтому они положили раненого на тележку, в которой перевозят рыбу, и доставили сюда. Шел седьмой час, я как раз встала. Ги был в ужасном состоянии, сначала я подумала, он вообще мертв. Но мы положили его в постель и сделали, что могли. Потом я послала Джо за доктором.
— Что тот сказал о Ги?
— Он не берет на себя ответственность. Мальчика ранили в бедро, и он умер бы от потери крови, если бы его не подобрали. Есть еще и другие раны, ребра сломаны. Его сильно ударили по голове. Здорово ему досталось. Видно, они подумали, что он мертв.
— И бросили его без особых угрызений совести, — в душе Роберта поднимался гнев. — Богом клянусь, я заставлю Люсьена заплатить за это, раз он мог так поступить. Мне очень нужно поговорить с Ги, — продолжал он. — Возможно это, как вы думаете?
— Не знаю. Пойдемте лучше со мной. Харриет отвела Роберта наверх в комнату, где лежал Ги. Лицо его было таким бледным и так заострилось, что, казалось, он мертв.
— Я вас оставлю с ним, — прошептала Харриет. — Посмотрю, как Гильберт позаботился о вашей лошади. Он тоже очень расстроен.
Она вышла, закрыв за собой дверь, а Роберт сел у кровати и взял руку юноши.
— Ты меня слышишь, Ги? — тихо спросил он. — Это Роберт.
В следующее мгновение глаза Ги открылись. Сначала взгляд их был бессмысленным, потом сознание вернулось к нему. Он сжал руку Роберта.
— Роберт, — прошептал Ги, — слава Богу, вы приехали. Вам нужно остерегаться. Это вы им нужны. Они будут охотиться за вами.
— Да, да, — успокаивая его, сказал Роберт. — Я это знаю и знаю, как тебя нашли на берегу. Ты можешь рассказать побольше о том, когда и где все это случилось с тобой и Изабеллой?