— Не сразу вспомнила, — призналась девушка, немного смутившись. — Но вечером, когда вы говорили с Венецией, мне вдруг все вспомнилось.
«Так вот почему она выронила чашку. Воспоминание обрадовало ее или испугало?»
— На самом деле мне не хотелось бы вспоминать ту ночь, — продолжала она, глядя в сторону.
— Из-за того, что произошло накануне?
— Да. Единственным способом жить дальше было — вырвать это из памяти.
— Но вы сохранили мой плед.
— Он был напоминанием о вашей доброте. Мы с Ги тогда больше всего нуждались в этом. — Она замолчала, потом подняла на него глаза. — А вы, мистер Эрмитейдж, когда вы догадались?
— Сегодня утром, когда вы спасли меня от вашей дикой собаки.
— Бет не дикая, — быстро сказала девушка.
— Конечно, не дикая, и я не боюсь собак. У моего отца в Шотландии их много, и у моей сестры в Лондоне есть два докучливых спаниэля.
— Но вы на них не сердитесь?
— Как можно на них сердиться?
— А мой дядя хотел убить Бет из-за того, что она не отрабатывает свое содержание.
— Но теперь она ваша.
— Ее с трудом терпят. — Вдруг Изабелла очаровательно улыбнулась ему. — Мы с нею играем в прятки.
«Что за прятки? — подумал он, и не дядюшкина ли плеть оставила эти ужасные отметины на ее спине?»
Откуда-то донесся звон колокольчика, и девушка вскочила.
— Уже поздно. Я должна идти. Тетя будет меня искать.
Но он продолжал держать ее за руку, не отпуская от себя.
— Скажите мне, Изабелла, вы здесь счастливы?
— Конечно, счастлива, — слишком быстро ответила она.
— В самом деле?
Он еще держал ее за руку, когда в конце дорожки появилась Венеция и торопливо подбежала к ним:
— Ах, вот ты где пряталась! — сказала она раздраженно, и голос ее напоминал голос матери. — Тебя всюду ищут. А папа спрашивал о вас, лорд. Кое-кто из джентльменов уезжают и хотели бы договориться о завтрашней встрече.
Изабелла уже высвободила свою руку, и теперь Роберт смотрел вслед девушке, торопливо убегавшей в темноту сада. Потом он повернулся к Венеции:
— Сейчас я приду. Прошу прощения, что вам пришлось искать меня. Я не обратил внимания, что уже так поздно.
— Все это время вы говорили с моей кузиной? — спросила Венеция, бросив на него подозрительный взгляд.
— Всего несколько минут. Она больше интересовалась книгой, которую читала, чем мной.
— О, Изабелла — настоящий «синий чулок». Она постоянно брала книги из папиной библиотеки, пока он не запретил ей. Но ведь ей ничего другого не остается, не так ли?
— Не слишком ли это суровое суждение? Она молода и красива.
— Никто этого не замечал. Вы считаете ее красивой? Хотя, в любом случае, это ведь еще не все. Мама уже спрашивала у своих друзей, нет ли у них на примете места для Изабеллы. Бедняжка, боюсь, что скоро ей придется стать гувернанткой или школьной учительницей.
«И ее будут запугивать родители учеников, требуя за минимальную плату научить чему-нибудь своих пустоголовых детей? Или ей придется состариться в одном из этих воспитательных учреждений для дочерей состоятельных джентльменов?» Мэриан рассказывала ему, что это такое. Какая страшная участь для молодой женщины! Снисходительное безразличие Венеции к судьбе своей кузины возмутило Роберта.
— Сомневаюсь, чтобы кто-нибудь из ее будущих учеников научился читать на латинском языке, — сухо заметил Роберт.
— О Боже, конечно, нет! — Венеция положила свою руку на его рукав, посмеиваясь. — Мы в Академии миссис Смитсон ничего такого не изучаем. — Потом она нахмурилась. — Интересно, где же Изабелла учится читать на латыни?
Очевидно, именно это Изабелла скрывает от остальных членов семьи, а он чуть не выдал ее. Роберт пожал плечами:
— Наверное, со своим братом. Кажется, они очень преданы друг другу.
— Ги весь день работает с папиным управляющим, мистером Форестом, — с сомнением в голосе произнесла Венеция. — Пожалуй, я должна рассказать об этом маме.
— На вашем месте я бы этого не делал. Может быть, я ошибся, и не рассмотрел как следует книгу, которую она читала.
— А, может быть, она просто хвасталась. С Изабеллой это бывает. Часто, чтобы пристыдить меня, она начинает при всех говорить по-французски, показывая, как это хорошо у нее получается.
— Но ведь это ее родной язык, — мягко сказал Роберт.
— И мама так говорит.
Тем временем они подошли к дому и вошли в гостиную вместе.
— А, лорд, вот и вы, — радостно воскликнул сэр Джошуа, — гуляете в саду с моей девочкой, а? Ну, ничего, все в порядке. Вот господин мэр хочет договориться с вами, когда завтра он сможет познакомить вас с Фредом Говардом, инженером, отвечающим за состояние шлюзов. Он хотел бы знать, свободны ли вы завтра.