Выбрать главу

В комнате повисла тишина.

– Знаете, Ваше Высочество, – неожиданно тепло прозвучал голос герцога. – Я рад, что вы этого не писали.

Леди Анна недоверчиво открыла глаза и, встретив взгляд герцога, на миг почувствовала, что вернулась в прошлое – именно так на нее смотрел двадцатилетний посол Нортленда, когда просил ее руки.

– Я… больше не принцесса, – растерявшись, неожиданно хрипло произнесла она.

– Для меня ничего не изменилось, – он сжал ее пальцы и, ощутив их холод, порывисто опустился перед ней на колени и виновато начал растирать ее руки. – Простите мне мое поведение. Я бы никогда себе такого не позволил, если бы этот неизвестный суккуб не написал мне весь этот абсурд, притворяясь дорогой мне женщиной…

– Милорд… – требовательно перехватила его руку Анна, останавливая суетливые движения.

– Не надо меня так называть, пожалуйста, – болезненно поморщился Норридж, сокрушенно опуская голову и прикладываясь лбом к ее руке.

– Вы же понимаете, что это ловушка? – спросила леди Анна, осторожно поднимая тыльной стороной ладони его голову и заглядывая в глаза герцогу, надеясь придать этим вес своим словам.

– Мне все равно, – усмехнулся мужчина. – Если бы я знал, что за мерзкое существо все это сочинило, то даже поблагодарил бы его перед тем, как убить.

Анна шокировано моргнула.

– У меня появился повод сюда явиться. И я не намерен отказываться от своего решения вас увезти. Мой племянник меня поддерживает.

Он в надежде всматривался в ее лицо, словно ища поощрения.

– Я не могу уехать, это невозможно! – торопливо ответила женщина. – Если вы включите нечто подобное пунктом в условия договора, то это будет расценено как оскорбление…

Леди Анна внезапно запнулась, невидящим взглядом уставившись вдаль.

– И возможно, на это и был расчет. Тогда ваши союзники не посмеют вмешаться…

– Всегда восхищался вашим умом, – невесело усмехнулся Норридж. – Но я думаю, вы тоже в опасности. За вами постоянно кто-то следит – мы не раз замечали слуг, имитирующих бурную деятельность в непосредственной близости от вас. Сперва, конечно, решили, что вы сознательно работаете наживкой.

– То есть, вы хотите сказать, – в испуге прикрыла ладонью рот леди Анна. – Что ваш визит ко мне…

– Нет! – поспешно заверил ее Норридж. – Аргус, королевский маг, меня прикрыл. Для всех я сюда не входил, не волнуйтесь.

– Хорошо. Нам больше нельзя встречаться, – решительно заявила леди Анна, попытавшись встать, но герцог мягко удержал ее за руки.

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍

– Я больше не позволю вам ломать себе жизнь. Я понимаю, что прошло немало времени и с вашей стороны, вероятно, не осталось никаких чувств, но мне невыносимо видеть то, как вы здесь живете. В Нортленде у вас будет все, вы сможете жить так, как заслуживаете по статусу. Мы найдем способ вас увезти. Но, возможно, понадобится найти кого-то заслуживающего доверия из тех, кто хорошо знаком со всеми выходами из дворца…

– Что надо делать? – раздалось от двери.

Глава 9. Сговор (1)

Мама выглядела, словно застигнутый врасплох преступник. Вскочив с дивана, она дергаными движениями пригладила платье, которое было и без того в порядке, и нервно сцепила пальцы в замок. Такой я не видела ее никогда – словно провинившийся ребенок, ожидающий наказания. Мужчина же отреагировал на мое появление лишь поворотом головы, но лицо его было совершенно бесстрастно. Сейчас он будто нехотя поднимался с колен. Явно был не рад моему бесцеремонному вторжению.

– Милая, это… герцог Уильям Норридж, – краснея, представила мне его мать. – Ваша Светлость, это моя дочь леди Амелия.

– Я же просил без светлости, – проворчал мужчина, но скорее смущенно, чем недовольно. – Очень приятно, Ваше Высочество.