Выбрать главу

Бен Сев’є був редактором / видавцем уже десятка моїх книжок. Решта команди — Майкл Пітч, Бет де Гузман (возз’єднання з редакторкою «Нікому не кажи» після стількох років), Карен Костельнюк, Елізабет Кулганек, Рейчел Келлі, Джонатан Валукас, Метью Балласт, Браян МакЛендон, Стейсі Берт, Ендрю Данкан, Алексіс Ґілберт, Джо Бенінкейз, Альберт Танґ, Ліз Коннор, Фламур Тонузі, Крістен Лемір, Марі Окуда, Камрун Несат, Селіна Вокер (голова британської команди), Шарлотта Буш, Ґленн О’Ніл, Ліза Ербах Ванс, Даян Дісеполо, Шарлотта Кобен, Енн Армстронґ-Кобен і, мабуть, найважливіша — Людина, про яку я забуваю, але вона все пробачає.

Також швиденько відзначу Джилл Ґерріті, Елену Рендольф, Карен Янґ, П’єра-Еммануеля Кло та Дона Квеста. Ці люди (або їхні близькі) зробили великі внески на благодійність в обмін на те, що їхні імена з’являться в цьому романі. Якщо ви теж хочете долучитися, то пишіть на giving@harlencoben.com.

Віндзор Горн Локвуд III каже, що мені вже давно час завершувати, але я знаю, що він дає ще трохи часу, аби я встиг подякувати всім, хто вирушив зі мною в подорож сторінками цієї книжки. І ви, любі читачі, відривайтеся на повну. Розказуйте.

 

Notes

[

←1

]

Нікотинамідаденіндинуклеотид (англ. Nicotinamide adenine dinucleotide, NAD) — складна органічна сполука, кофермент, що міститься в усіх живих клітинах і бере участь у процесах метаболізму. — Тут і далі прим. перекл.

[

←2

]

«Дельта» (англ. Delta Force) — один із найбільш засекречених підрозділів першого рівня таємності сил спеціальних операцій Збройних сил США, пріоритетом якого є боротьба з тероризмом і виконання завдань спеціальних операцій.

[

←3

]

Ката — система індивідуальних тренувальних вправ у карате й інших бойових мистецтвах.

[

←4

]

Усі цитати з Біблії подані в перекладі Івана Огієнка.

[

←5

]

Оптична кругла мозаїка на землі в Центральному парку Нью-Йорку, яка вшановує пам’ять про одну з найвідоміших пісень учасника гурту «The Beatles» Джона Леннона — «Imagine».

[

←6

]

У Сполучених Штатах евфемізм inner-city використовують для позначення і центральної частини міста, і зубожілих кварталів.

[

←7

]

Персонажі щоденного коміксу «Peanuts», написаного та проілюстрованого Чарльзом М. Шульцем.

[

←8

]

«Me Too» («Я теж») — хештег і соціальна акція-флешмоб проти сексуального насильства та сексуальних домагань, поширені в соціальних мережах у жовтні 2017 року внаслідок сексуального скандалу навколо кінопродюсера Гарві Вайнштайна.

[

←9

]

Англійське написання прізвища Андервуд — Underwood.

[

←10

]

Шкала Кінсі — спроба виміряти сексуальну орієнтацію людей за шкалою від нуля (винятково гетеросексуальна орієнтація) до 6 (винятково гомосексуальна орієнтація).

[

←11

]

«Blue Man Group» — американська група перформансу. Учасники відомі як «сині чоловічки», бо фарбують шкіру в синій колір. Під час виступів вони німі й завжди виступають утрьох.

[

←12

]

Йосеміт Сем — мультиплікаційний персонаж із густими рудими вусами із серій «Looney Tunes» та «Merrie Melodies» виробництва Warner Bros.

[

←13

]

Федора — тип фетрового капелюха з широкими крисами й заломом на наголовку.

[

←14

]

FOMO — англійська абревіатура «fear of missing out», «страх щось пропустити».

[

←15

]

Золочене століття — період піднесення економіки США протягом кількох десятиліть наприкінці XIX століття.

[

←16

]

Джейн Доу (Jane Doe), жіноча версія для позначення сторони в судовому процесі; застарілий термін, що використовувався, коли справжній відповідач невідомий або анонімний. Дуже часто під цим псевдонімом малося на увазі невпізнане тіло.