Выбрать главу

— Пока вас не за что наказывать, — возразила Виолетта.

— Нет, есть за что, — настаивала Аурелия.

— Вам следует извиниться перед дядей за то, что он пропустил из-за вас важное собрание, и пообещать ему, что отныне вы будете вести себя хорошо.

— Мы не можем этого сделать, — заявила Аурелия.

— Мама говорит, что мы никогда не должны лгать, — объяснила Джульетта.

— Тогда пообещайте, что, по крайней мере, постараетесь вести себя хорошо. Это-то вы можете сделать?

Девочки молча переглянулись.

— Думаю, да, — наконец ответила Джульетта.

— А теперь улыбнитесь-ка пошире, — посоветовала Виолетта. — Так, отлично. Это наверняка обезоружит вашего дядю. Ну, ступайте.

— С таким же успехом можно было отправить детей в медвежью берлогу, — вздохнула Бет, когда улыбающиеся близнецы скрылись за дверью.

— Пусть мистер Рандольф только повысит на них голос, и ему тут же придется иметь дело со мной, — решительно проговорила Виолетта.

— Вы собираетесь подслушивать у замочной скважины? — поинтересовалась Бет.

— Конечно, это ужасно. Но как еще я смогу узнать об их беседе?

Глава 2

Аурелия и Джульетта вошли в кабинет с опущенными головами, словно два щенка, ожидающих наказания. Впрочем, Джефф знал, что это всего лишь игра. Девочек еще никогда никто не наказывал, хотя и следовало бы. Вдобавок, они никогда не раскаивались в своих проступках. Одним словом, это были своевольные, полные жизни дьяволята.

— Здравствуй, дядя Джефф, — вежливо поздоровались девочки. — А где тетя Ферн?

— Дома, в постели.

— А что случилось? — спросила Джульетта.

— Тетя нездорова.

— Она умирает?

— Нет, просто скоро у нее родится ребенок.

— Мальчик? — поинтересовалась Аурелия.

— Не знаю, — ответил Джефферсон. — Но, принимая во внимание возникшие из-за вас проблемы, надеюсь, это будет мальчик. Кстати, у меня появилась отличная идея. А не вызвать ли сюда вашу мать?

— Нет! — в один голос воскликнули близнецы.

— Почему? Объясните. Не могу же я, в конце концов, каждый раз бросать работу, чтобы узнать, выполнили ли вы задание и почистили ли перед сном зубы.

— Если бы дело было только в этом, — протянула Джульетта.

— Так что же вы все-таки натворили?

— Вылили чернила на голову Бетти Сью, — ответила Аурелия.

— Спрятали сборники псалмов, — добавила Джульетта.

— А что еще? Впрочем, нет, не говорите. Я не хочу больше ничего знать. Вы расскажете это своей матери, когда она приедет сюда.

— Пожалуйста, не говори маме! — взмолилась Аурелия.

— Мы постараемся стать лучше, — проговорила Джульетта, чувствуя себя неуютно от подобного обещания.

— Вы уже и так сделали для этого все возможное. Воспитательница-янки сообщила мне, что вам назначили испытательный срок. Если вас все-таки выгонят из школы, вам придется остаться со мной до тех пор, пока ваша мама не сможет приехать за вами.

Девочки ошеломленно посмотрели друг на друга.

— Или я сам отвезу вас в Техас, — продолжал Джефф, заметив нарастающее беспокойство близнецов. — Правда, в таком случае мне придется на неделю оставить работу. Знаете, сколько я не успею сделать? Может быть, мне стоит послать счет вашему отцу? Думаю, по тысяче долларов за каждый потерянный день будет вполне справедливо.

— Мы обещаем, что постараемся стать лучше, — более твердо, чем раньше, сказала Джульетта.

— Эти неприятности ухудшили состояние вашей тети, — напомнил Джефф.

Джульетта насупилась; по ее щеке скатилась одинокая слеза. Однако это не обмануло Джеффа. По утверждению их собственной матери, двойняшки обладали поистине замечательной способностью в : нужный момент разражаться слезами.

— Ваш папа тоже очень расстроится, — произнес Джефф, рассерженный тем, что у этих маленьких чертенят не заметно и признаков раскаяния. — Даже Вильям Генри не создавал столько проблем. Аурелия упрямо поджала нижнюю губу. — Я его просто ненавижу.

— Даже не хочется думать, что скажет ваша мама, — продолжал Джефф, окончательно потеряв надежду на то, что близнецы когда-нибудь почувствуют угрызения совести. — Она хотела, чтобы из вас сделали маленьких леди, а не девчонок-сорванцов. Что почувствует ваша мама, узнав, что вы вели себя крайне плохо и вам даже назначили испытательный срок?

— Мы постараемся стать лучше, — захныкала Джульетта. — Мы постараемся…

Девочки заплакали, однако их притворные слезы только еще больше вывели из себя Джеффа.

— То же самое вы обещали тете Ферн. Но ведь вы ее обманули, не так ли? Значит, вы и меня обманываете? Хотите, чтобы директор выгнал вас из школы? Не лучше ли прямо сейчас воспользоваться ремнем?

Тираду Джеффа прервал резкий женский голос:

— Полагаю, девочкам пора вернуться к занятиям.

Джефф удивленно повернулся: он не слышал, как в комнату вошла мисс Гудвин. Сердито сверкнув глазами, она встала между ним и девочками. Эта женщина вела себя так, словно Джефф и вправду прямо сейчас, в ее присутствии, собирался бить двойняшек. Подобное вмешательство еще больше разозлило Джеффа.

Мисс Гудвин протянула Джульетте и Аурелии по носовому платку.

— А теперь вытрите носы. Вы ведь не хотите, чтобы другие девочки подумали, будто ваш дядя был не добр с вами?

— Я лишь пытался заставить их понять последствия такого поведения, — проговорил Джефф, прекрасно понимая, насколько несерьезно звучат эти объяснения.

— Ну, теперь, разумеется, они все поняли и запомнили. Поблагодарите дядю за то, что он навестил вас, — назидательным тоном сказала мисс Гуд-вин, подталкивая девочек к выходу.