Выбрать главу

Ствердження цього факту надзвичайно сильної поетиза­ції цього слова є важливе для самої суті нашого досліду. Має­мо тут до діла не тільки із семантичним навантаженням сло­ва, але, перш за все, його емоційним навантаженням продовж століть, подібно як у словах із сфери самої віри. Очевидно, що „сухого лінгвіста" цей факт не обходить, але ж історія слова і його походження — це не самі тільки „букви-фонеми" і морфо­логія, але і пов'язаний із ними і ними виразимий зміст. Саме тим різниться моя метода досліду від „сухої лінгвістики".
Вернемо, отже, до суті нашого досліду.
Справжня сенсація слідує щолиш у слідуючому відкрит­ті. А саме від форми УСТРА через степенування голосної „У" постала AYCTPA — (ау) є тут двоголосною.
На з'явище степенування у протобалтійських мовах я вже звертав увагу як на правило. Маємо багато прикладів на
345
цей закон степенування у балтійських мовах, як мені відомо ще не описаний у порівняльній лінгвістиці (порівняй: другас — драугас і т.п.).
Отже із УСТРА цілком закономірно постала форма AYC-
ТРА.
Аустра — це жіноче ім'я, яке до сьогодні є популярне. АВСТРІНЕ — це те саме ім'я у здрібнілій формі і само воно означає нашу Богиню УТРЕНЮ, або палаюче, червоно-рожеве і многобарвне Небо перед сходом Сонця.
Отже наша Богиня зветься на грунті балтійських мов, себто теперішньої латвійської і литовської, Австріне. Побачи­мо це ім'я в окремому тексті і тут знову не може бути сумніву щодо значення цього слова.
Завважмо теж, що маємо також другу литовську форму: АУШРА — латинськими буквами: A-Y-C-3-P-A. Це знову зовсім закономірна паляталізація „с" із рівночасним поглощенням „т".
Дуже цікаве з'явище відмічуємо у германських мовах, чи теж старогерманській мовній родині.

Маємо тут виразно два окремі струмені формування цьо­го слова. Один із них засвідчений у готській мові у формах УГТВО (із довгим „YY" і довгим „00") як іменник жіночого роду у значенні саме „вчасний ранок", себто „світання".
Із цієї відміни постало через скорочення староанглій-ське: „УГТ(а)".
Ця лінія виявляє характеристичну заміну „С" на „Р" із заником ротації „Р" отже із „УСТРА" „УГТВА". Я відніс би постання цієї форми до сфери полуді гевих впливів із виразною тенденцією кентумізації: „С" на „Г".
J. Wright: Grammar of the Gothic Language. Oxford, 1921.
Тоді як у північних діялектах збереглася фонема „С" як про це найвиразніше свідчить... староісляндська мова. Отже:
Тут уже рівний шлях до сучасної англійської форми чи радше тільки зміненої вимови із ЕАСТЕР — до так само писаного сло­ва ЕАСТЕР, яке читається як „ІСТЕР" — довге вузьке „І", яке повстало із повищого двозвука: „ЕА" і „ЕО" і що ж виявля­ється:
Наша Богиня разом із своїм легко зміненим іменем манд­рує по всіх індоєвропейських народах і теренах Европи.
Що ж значить це ім'я в англійській мові? А означає во­но, як можна було сподіватися, СВЯТО ВЕСНИ, відоме вже
346
нам СВЯТО ВОСКРЕСЕННЯ. А святкували його в місяці квітні, який так і був призначений чи присвячений цій Богині.
Маємо на це важливе текстуальне свідчення, а саме:
BEDE: De temporum ratione, с. XV. b.,
який у наведеному місці саме стверджує, що ЕОСТРЕ є іменем Богині, якої свята відбулися у квітні. І від її імени цілий цей місяць називався
EASTER - MONATH.
Ствердження про те, що християнське свято Воскресен-ня заступило старинне свято Богині ЕОСТРЕ на грунті Англії настільки важливе так для нашого досліду, як теж для загаль­ної історії релігії і культури, що воно вимагає розгляду і до­казу.
Отже джерелом для цього ствердження є клясичний лі­тописець християнізації Англії, БЕДЕ, названий Шановним і Святим, якого монументальний твір п.з. „Церковна історія на­роду англійців" є до сьогодні основоположним джерелом цієї історії. Отже це достовірне джерело християнського прозеліта, який документує саме історію християнізації англійського на­роду. Не можна вважати, що писав він із прихильного для „по­ганського" світу становища. Не мав він причини стверджувати таку неприємну для історії християнізму в Англії справу, як те. що для „нових торжественностей" Воскресення вжили „приєм-ливої назви" старинного Свята Богині Еостри, Якій був присвя­чений цілий місяць, пізніше „пояснений як Пасхальний". Автор цей старовинний, бо жив він у роках 672-735, отже історія християнізації була для нього ще свіжою сучасністю. Справі дати Великодня присвятив він цілу працю п.з. „Де ратіоне темпорум" себто „Про знання часів святкування". Саме в цій пра­ці він обчислює і визначує наперед на довгий час для вжитку клеру дату Великодня як змінливого свята за прийнятими вже тоді правилами, опертими на відомій астрологічній базі, а саме після весняного сонцестою, після повні місяця і на першу не­ділю, себто день Сонця. При цій нагоді довелося йому поясни­ти назву місяців і в тому числі місяця ЕОСТРЕ. Отже не міг він поминути відомої ще в тому часі загально зрозумілої назви. То­му спокійно пояснює, що тут християнські новатори ужили звичаєвої назви, добре відомої, а вклали в неї „нові торжест-венності".