Польский текст (по списку ЦГАДА, л. 138) и его перевод печатаются впервые.
Польский текст стихотворения опубликован в книге: R. Luzny. Pisarze kregu Akademii Kijowsko-Mohylańskiej a literatura polska... s. 147—148.
Его перевод на современный русский язык (сверенный по списку ЦГАДА, л. 139) печатается впервые. В указанной рукописи содержится также выполненное самим автором переложение стихотворения на церковнославянский язык:
Здесь же находится и латинское переложение этого стихотворения.
Польский текст этой стихотворной аллегории (по списку ЦГАДА, л. 118 об.— 119) и его перевод печатаются впервые.
Польский текст (по списку ЦГАДА, л. 115 об.— 115) и его перевод печатаются впервые.
Польский текст (по списку ГИМ, Синод. собр., No 731, л. 128) и его перевод печатаются впервые.
Польский текст стихотворной загадки и ответ на нее (по списку ЦГАДА, л. 114), а также их перевод на современный русский язык печатаются впервые.
Польский текст (по списку ГИМ, Синод. собр. No 731, л. 128 об.) и его перевод печатаются впервые.
Польский текст (по списку ЦГАДА, л. 112 об.) и его перевод печатаются впервые.
Польский текст стихотворения опубликован в книге: R. Luzny. Pisarze kręgu Akademii Kijowsko-Mohylańskiej a literatura polska... s. 147.
Его перевод (сверенный по списку ЦГАДА, л. 137) на современный русский язык печатается впервые.
Польский текст этой обличенной в форму литературной молитвы-элегии Симеона опубликован в книге: R. Luzny. Pisarze kręgu Akademii Kijowsko-Mohylańskiej a literatura polska... s. 148.
Его перевод на современный русский язык (выверенный по польскому оригиналу — списку ГИМ, Синод. собр., No 731, л. 113 об.— 114) печатается впервые. Следует отметить, что Симеоном выполнено и церковнославянское переложение «Молитвы» («Молитва в скорби сущего и клевету терпящего») с незначительными отступлениями от ее первоначального польскоязычного варианта. Последнее вошло в состав известных списков «Вертограда многоцветного».
Польский текст стихотворной загадки (по списку ГИМ, Синод. собр., No 731, л. 134) и его перевод печатаются впервые.
Польский текст этого полиндрома (или «рака», т. е. стихотворения, читающегося от начала к концу и наоборот (по списку ГИМ, Синод. собр., No 731, л. 134), и его перевод печатаются впервые.
Польский текст (по списку ЦГАДА, л. 113 об.) и его перевод печатаются впервые.
Польский текст (по списку ЦГАДА, л. 138 об.) и его перевод печатаются впервые.
Польский текст стихотворения (по списку ГИМ, Синод. собр. No 731, л. 293 об.) и его перевод печатаются впервые.