Выбрать главу
К чему мне видеть солнце и луну, Когда на Вис я больше не взгляну?
Да, из глазниц глаза я вырву с плачем, Мне хочется в разлуке стать незрячим!
К чему мне видеть мир необозримый, Когда не вижу я своей любимой?
Судьба моя! Зачем, рассвирепев, Меня, онагра, ты когтишь, как лев?
Владел я садом в мире и отраде, Жила подруга в этом вертограде.
Но ты подругу захватила силой, И сад исчез, и я теперь без милой.
Возьми скорее душу у Рамина, — Моей души к чему мне половина?
О небосвод, скорее б ты погас! Жестокий, ты возненавидел нас.
Ты все мои желанья предвосхитил, Сперва исполнил их, потом похитил.
Ты счастлив, что твоим я сломлен злом. Ужели гнет избрал ты ремеслом?»
Отчаянье Рамином овладело, Не знал покоя дух и ложа — тело.
Искал он в одиночестве пути, Он долго думал, как себя спасти.
Надумал он уловку похитрей, Посланье написал царю царей:
«Шесть месяцев минуло, как я болен, К постели я недугом приневолен.
Теперь узнал я исцеленья счастье, Здоровье восстановлено отчасти.
Шесть месяцев мой конь, мои доспехи, Бездействуя, не ведали утехи.
Скучал мой конь — мой Рахш, мои борзые И леопарды ловчие, ручные.
Не шел за ланью леопард украдкой, Мой сокол не взлетал за куропаткой.
Увы, устало сердце от безделья: В недвижности нет счастья и веселья!
Пусть царь позволит мне прогнать заботу, Пусть разрешит поехать на охоту.
В Гурган, в Сари помчусь горой, долиной И вновь займусь охотой соколиной.
Вновь обучу я соколов лихих, На кабанов я натравлю борзых,
Для вепрей станут западней леса, Силками для пернатых — небеса.
Оттуда в Кухистан помчусь, наверно, А там добыча — то онагр, то серна,
А то себя иначе позабавлю, И леопарда я на лань направлю.
Я прозябал в бездействии полгода, — Теперь полгода мне нужна свобода!
Хочу охотой насладиться впрок, Вернусь обратно к шаху в точный срок!»
Шах распознал обманщика личину И тут же грубо дал ответ Рамину.
К его словам утратил он доверье И разгадал Рамина лицемерье:
Томился тот не скукой, а желаньем, К любовнице стремился, а не к ланям!
Обрушил шах на брата злую брань: «Заройся в прах и больше не восстань!
Отправься в путь и не вернись обратно, — Мне смерть твоя любезнее стократно!
Куда ты хочешь, уходи, распутник, Беды и горя постоянный спутник.
Ступай в песках среди фаланг и змей, А травы кровью обагри своей!
Ты любишь Вис. Она моя жена. Пусть на твоих глазах умрет она!
Исчезнут лишь тогда твои пороки, Когда сойдешь ты, мертвый, в ад глубокий.
Подумай о моих словах: вино Полезно, хоть и горечи полно.
К моим словам приникни жадным ухом, И скоро ты от них воспрянешь духом.
Стань в Кухистане мужем добронравной Супруги, величавой, умной, славной,
Да станет под счастливою звездой Она твоей желанною четой.
Но Вис не трогать больше ты обязан, Не то умрешь, с ее подолом связан.
Из-за жены, сверкнув огнем булата, Сожгу я наконец родного брата.
Его дела меня стыдом покрыли, Так пусть же этот брат гниет в могиле!
С улыбкой не встречай мои слова: Дразнить опасно яростного льва.
Беги, коль туча над тобой нависла: Бороться с бурей грозною нет смысла.»
Рамин спокойно эту ругань встретил И грубостью на грубость не ответил.
Поклялся вечным солнцем и луной, Своею жизнью, шахом и страной,
Что никогда не вступит в Махабад, Что он владыке подчиниться рад,
Что больше никогда на Вис не взглянет, С ее родными восседать не станет.
Затем сказал: «Властитель государства, Ты мне поверь, что нет во мне коварства.
Для нас ты царь царей, что правит строго, И в то же время чтим тебя, как бога.
А если я нарушу твой приказ, Да буду обезглавлен я тотчас.
Как бога, я страшусь тебя сегодня, Мне твой приказ — как заповедь господня.»
Излив слова на сахарном настое, Он затаил в душе совсем другое,
Пустился в путь в предутреннюю рань, Охотиться — но на какую лань?