Выбрать главу
Всю ночь я с ним в постели провела, — И что ж? Меня поносит он со зла!»
Ответил шах Мубад своей жене: «Не надо плохо думать обо мне.
Душа моя, ты мне души милее, С тобою день мне кажется светлее.
То, что я сделал, — спьяну сделал, право. Мне жаль, что в кубке не была отрава!
Но в той беде есть и твоя вина: Ты слишком много мне дала вина.
Тебя не буду ревновать, — иначе Да никогда не видеть мне удачи!
Прости меня, коль пред тобою грешен, Прости, не то я буду безутешен.
Поверь, свершил я спьяну прегрешенье, А тем, кто пьян, даруется прощенье.
Кто спит, во сне становится безглазым, А тот, кто пьян, утрачивает разум.
Знай: как водой — одежда, что грязна, Раскаяньем смывается вина!»
Мубад просил прощенья многословно, — Простила Вис, хотя была виновна!..
С тем, кто влюблен, всегда бывает так: Обманут, попадает он впросак,
Раздавленный своей виною мнимой, Прощенья, жалкий, просит у любимой.
Я видел, как, предавшийся пыланью, Трепещет ловчий лев пред робкой ланью.
Я видел, как ярмо любви гнетет Могучих, независимых господ.
Я видел: лисью обретал природу Влюбленный лев, возлюбленной в угоду.
От страсти острие любви тупеет. Кто с милой остро говорить посмеет?
Лишь тот, кто страсти не знавал тенет, Влюбленного безумцем назовет.
В своей душе не сей любви семян: Плоды любви — отрава и обман!

МУБАД ЗАКЛЮЧАЕТ ВИС И КОРМИЛИЦУ В КРЕПОСТЬ ИШКАФТИ ДИВАН

В это время кайсар — властитель Рума — идет войной на Мубада. Старый шах вынужден отправиться в поход. По совету своего брата Зарда, он заключает Вис и кормилицу в крепость Ишкафти Диван, находящуюся высоко в горах. Мубад запирает красавицу за пятью воротами, на воротах — печати, а ключ и печатку уносит с собой. В крепость доставляются обильные припасы. Рамин в отчаянии. Он заболевает, — по-видимому, притворно. С разрешения шаха, его уносят на носилках из Мерва в Гурган. Как только шах уходит с войском, Рамин быстро выздоравливает и отправляется в Мерв на поиски Вис. Между тем Вис, полагая, что Рамин уехал на поле брани, горько оплакивает разлуку с возлюбленным, не слушая утешений кормилицы.

РАМИН ПРОНИКАЕТ В КРЕПОСТЬ ИШКАФТИ ДИВАН

Вернувшись из Гургана в Мерв назад, Узрел Рамин опустошенный сад.
Исчезла Вис — и сразу понял всадник, Что разорен желанный виноградник.
Не украшал чертоги дивный лик, Ее дыханьем не дышал цветник,
Дворец, блиставший роскошью, весельем, Казался без любимой подземельем.
Цветы как бы вздыхали о потере И, как Рамин, оплакивали пери.
Рамин — в крови, как лопнувший гранат, Который косточками слез богат.
Нет, как вино из горлышка кувшина, Струились слезы из очей Рамина!
Он плакал на айване, в цветнике, Внимала вся земля его тоске:
«Увы, дворец, все так же ты роскошен, Но только горлинкой певучей брошен.
Для нас блистал красавиц звездный круг, А Вис — как солнце среди звезд-подруг.
Река журчала, восхищая сад, И девушки ей подпевали в лад.
Львы — юноши — сидели на айване, Красавицы резвились, точно лани.
Теперь ни звезд не вижу, ни луны, Теперь не светит солнце с вышины.
Где львы твои, где радостные лани, Где кони, сотворенные для брани?
Где трепет листьев, лепет родников? Ты не таков, как прежде, не таков!
Дворец, и ты, как я, познал несчастье, И ты увидел мира самовластье!
Лукав, тебя расцвета он лишил, Меня — любви и света он лишил!
Что радость прежняя твоя? Тщета! Да и моя отрада отнята.
Вернутся ль дни, когда сюда приду, Чтоб наслаждаться у тебя в саду?»
Так плакал он, утратив солнце мира, Так причитал, не находя кумира.
Изнемогая от сердечных ран, Пошел он в крепость Ишкафти Диван.
Он шел путем нагорным и пустынным, Но для него тот путь дышал жасмином.
К той крепости, что увенчала гору, Он прибыл в темную, ночную пору.
Он был хитер — и понял: чаровница, Бесспорно, в этой крепости томится.