- Пустяки, наш хирург привык к таким делам, быстро вылечит. Сэр! Благодаря вам мы живы! - сказал охотник с огромным достоинством, пока Вивиан помогал ему встать с земли. Это был высокий мужчина аристократической внешности, но его наряд - привычный охотничий костюм немецкого аристократа, ничего не говорил о его положении в обществе.
- Сэр, мы в долгу перед вами, - повторил незнакомец, - еще пять минут, и наш сын стал бы монархом Малой Лилипутии.
- Значит, я имею честь общаться с его светлостью. Вы вовсе ничего мне не должны, мне кажется, я должен извиниться за столь бесцеремонное вмешательство в вашу охоту.
- Чушь! Мы в свое время убили достаточное количество этой братии, чтобы стыдиться этого долга, так что если бы не вы, один из них отомстил бы за весь свой род. Мы убили и съели множество кабанов, но никогда не видели столь разъяренного и сильного зверя, как этот. Сэр, должно быть, вы владеете копьем лучше всех в христианском мире!
- Вы слишком добры ко мне, ваше высочество, но забываете, что животное уже было истощено благодаря вашему нападению.
- Да, в этом что-то есть, но вы почти всё сделали, почти всё. Вам нравится охотиться, полагаем?
- Я немного практиковался, но болезнь так меня истощила, что я отказался от леса.
- Жаль! При ближайшем рассмотрении мы заметили, что вы - не охотник. Ваше пальто - не для вольного леса, но откуда у вас копье?
- Я еду в ближайший город, в котором есть почтамт, я должен отослать свой багаж. Я спешу на юг, а что касается этого копья, мой слуга отобрал его сегодня утром у другого слуги в шумной перепалке, и показывал мне, когда я услышал, что ваше высочество меня зовет. Сейчас я действительно думаю, что его послало мне Провидение. Своим хлыстом я бы вам точно не очень-то помог. Эй, Эспер, ты где?
- Здесь, благородный сэр, здесь-здесь. Что это у вас там? Кони топчутся на месте, совсем с места не сдвинутся. Не могу здесь больше оставаться, пусть катятся к чертям!
С этими словами камердинер Вивиана перепрыгнул через кусты и приземлился у ног князя.
- Боже правый, это - ваш слуга? - спросил его высочество.
- К вашим услугам, - сказал Эспер, - его камердинер, повар и секретарь, всё - в одном, а еще - его доезжачий, или Gentilhomme de la Chasse, как сказал мне сегодня утром щенок с охотничьим горном.
- Забавный негодяй! - воскликнул князь. - А твои слова о щенке с охотничьим горном странным образом напомнили нам, что сегодня нас бросила свита, всегда следовавшая за нами. Мы воистину удивлены. Боюсь, наш охотничий рог оказался предателем.
После этого князь очень мастерски подул в рог, и Вивиан сразу же узнал, кому именно подражал Эспер Георг.
- Ну что же, друг мой - сказал князь, - мы не желаем слышать никаких возражений, вы не можете проехать по нашим землям и не посетить наш славный замок. Мы с большей радостью отдали бы вам долг как-то иначе, не предлагая гостеприимство, которым на законных основаниях имеют право располагать все благородные господа. Но ваше присутствие воистину доставит нам удовольствие. Вы не должны отказываться. Ваша внешность и ваша доблесть говорят о благородном происхождении, мы уверены, что заказ у мануфактурщика не пострадает, если вы не поторопитесь в намеченный пункт назначения. Хотя у вас хорошее произношение, мы думаем, что не ошибемся, если скажем, что перед нами - английский джентльмен. А вот и они.
Пока князь говорил, трое или четверо всадников во главе с молодым охотником, которого путешественники встретили утром, появились на поляне.
- В чем дело, Арнельм! - воскликнул князь. - У доезжачего такой плохой слух, что он не способен узнать охотничий рог своего господина, даже если ветер дует ему в лицо?
- По правде говоря, ваше высочество, мы слышали достаточно охотничьих рогов сегодня утром. Нам неведомо, кто нарушает законы леса, но тот другой рог звучал не раз. Да простит меня святой Губерт за эти слова, но тот другой рог звучал столь же мастерски, как рог вашего высочества, несомненно. Я, фон Нойвид и Линц проскакали галопом по всему лесу. Остальные, я уверен, уже впереди.