- Мисс Мэнверс, думаю, мы с вами - единственные верные люди в этом Замке Праздности. Вот я лежу на оттоманке, мои амбиции простираются не дальше обладания чубуком, чьими ароматическими завитками, должен признаться, я не решаюсь здесь насладиться, а вы, конечно, тоже слишком умны, чтобы первого августа делать что-то, а не мечтать о гонках, турнирах лучников и балах графства - это три самых очаровательных занятия, которыми может похвастаться деревня перед мужчиной, женщиной или ребенком.
- Конечно же, вы исключаете для себя спорт, в особенности - стрельбу, полагаю.
- Стрельба, о! А! Есть такая штука. Нет, я вовсе не умею стрелять, нет, нельзя сказать, что в свое время я не увлекался системой Мэнтона, но правда вот в чем - в ранней юности я перепутал своего близкого друга с фазаном и выпустил в него четырехзарядную обойму, изрядно попортив одно из самых очаровательных лиц христианского мира, поэтому я бросил этот вид спорта. Кроме того, как говорит Том Мор, у меня так много дел в деревне, что вовсе нет времени убивать птиц и перепрыгивать через рвы: довольно славная работенка для сельских сквайров, у которых должны быть, как у всех остальных, часы веселого досуга. Мои досуги носят иной характер и касаются другой местности, так что если я приезжаю в деревню, то лишь за приятным воздухом, красивыми деревьями и извилистыми ручьями - за тем, что, конечно же, люди, живущие среди этих красот круглый год, не находят очаровательным и достойным восхищения, вовсе не подозревают об этом. Согласны ли вы с Томом Мором, мисс Мэнверс?
- О, конечно! Но я нахожу это весьма неуместным, эту привычку называть столь фамильярно человека столь выдающегося, как автор поэмы «Лалла Рук» Том Мор.
- Жаль, он вас не слышит! Но, скажите, если бы я процитировал мистера Мура или мистера Томаса Мора, было бы у вас хоть малейшее представление о том, кого я имею в виду? Конечно, нет. Кстати, вы слышали прелестное прозвище, которым его наградили в Париже?
- Нет, какое же?
- В один прекрасный день Мор и Роджерс зашли к Данону. Роджерс назвал их имена швейцару - месье Роджерс и месье Мор. Швейцар распахнул дверь библиотеки и, к величайшему изумлению прославленного антиквара, объявил: «Месь Лямур!». Пока Данон раздумывал, действительно ли ему нанес визит Бог Любви, вошел Роджерс. Хотелось бы мне видеть лицо Данона!
- А месье Данон нарисовал портрет мистера Роджерса в образе Купидона, надеюсь?
- Ну что вы, мадам, королева Елизавета - вне подозрений. Мистер Роджерс наделен одним из наиболее изящных умов в этой деревне.
- Нет! Не читайте мне нотации с таким веселым лицом, иначе ваша мораль будет полностью отринута.
- А! У вас тут «Фауст» Ретча. Не ожидал увидеть на столе в гостиной Шато-Дезир что-нибудь столь старинное и столь превосходное, я думал, третье издание Тремейна - истинный образец вашей старинной литературы, а точная копия майора Денема всячески старается избежать современных веяний. Была чудесная история о возвращении Денема и Клаппертона. Путешественники поехали разными дорогами, чтобы прибыть в один пункт назначения. В своих блужданиях майор приехал к озеру, о котором раньше не слышал и которое с решимостью, очевидно, одобряемой в гвардии, окрестил «Озером Ватерлоо». Клаппертон прибыл через несколько дней после него, и водоем немедля перекрестили в «Озеро Трафальгар». Последовала жаркая перепалка. Если бы я сейчас был там, уладил бы спор, предложив в качестве названия, которое устраивает всех, «Озеро вооруженных сил».
- Все были бы счастливы.
- Как прекрасна Маргарет, - сказал Вивиан, встав с оттоманки и сев на софу рядом с леди. - Всегда думаю о том, что это - единственное Воплощение, в котором Искусство не являет нам пресную Невинность.
- Вы полагаете?
- Посмотрите на Уну в пустыне или Пай-девочку. Это, думаю, были самые невинные особы из когда-либо существовавших, и, уверен, вы согласитесь со мной, они всегда выглядели наиболее пресно. Нет, возможно, я неправ, возможно, это Пресность всегда выглядит невинно, а не Невинность - пресно.
- Как вы так всё тонко описывает, 100 градусов по Реомюру на термометре! Умоляю, расскажите что-то еще.