Маркиза изумленно взирала на всякого, кто осмелился задать ей вопрос, так что сказала, медленно растягивая слова:
- Мистер Грей, вы знаете всё, скажите этому джентльмену, что эта за птица.
Этим джентльменом оказался мистер Макау, наиболее прославленный из живущих на свете орнитологов, автор трактата о бразильских попугаях, три тома ин-фолио. Он прибыл в Шато-Дезир накануне поздно ночью, и, хотя он имел честь вручить маркизе рекомендательное письмо, этим утром впервые его увидели гости, конечно, абсолютно не осведомленные о его характере.
- О! Мы говорили о некой южно-американской птице, которую маркизе подарил знаменитый Капитан из Тропиков, возможно, вы его знаете - шурин Боливара, или адъютант, или что-то в таком роде, эта птица кричала ночью так ужасно, что напугала всю семью. Она называется «чаучаутау», не так ли, миссис Лоррейн?
- Чаучаутау! - воскликнул мистер Макау. - Мне она не известна под таким названием.
- Неужели? Осмелюсь заметить, что мы нашли упоминание о ней у Спикса, - сказал Вивиан, поднялся и достал том из книжного шкафа, - Вот! Я вам зачитаю:
- Рост чаучаутау - примерно пять футов семь дюймов от холки до кончиков когтей. Оперение у нее темное, желтовато-белое, силуэт изящный, в движениях и действиях заметны приятное и грациозное чувство собственного достоинства,
но ее голова едва ли достойна остального туловища, а выражение глаз свидетельствует о хитрости и вероломстве ее характера. Привычки у этой птицы особенные: иногда ее очень легко приручить, она, по-видимому, чувствительна к малейшим проявлениям доброты, но ее уважение нельзя заслужить, при малейшем понукании или раздражении она улетит от того, кто ее кормит. В другое время она ищет полного одиночества, и ее можно поймать лишь благодаря величайшему мастерству и настойчивости. В целом она ест трижды в день, но не ненасытна, спит она мало, обычно взлетает ни свет, ни заря, подтвеждая, что немного спит по ночам, своими ночными пронимающими до мозга костей криками.
- Что за необычная птица! Эту птицу вы имели в виду, миссис Феликс Лоррейн?
Мистер Макау пребывал в беспокойстве всё время, пока Вивиан читал этот интересный пассаж. Наконец, он пустился в научные выкладки и объяснения - ученые мужи часто жаждут объяснять, за исключением тех складкоречивых профессоров, которые читают лекции «при дворе» и которым оказывает покровительство конная гвардия, Лавуазье Майской ярмарки!
- Чаучаутау, миледи! Пять футов семь дюймов высотой! Бразильская птица! Хочу лишь напомнить вашей светлости, что рост самой высокой птицы, которую нашли в Бразилии, и, упоминая об этом факте, я не упоминаю нечто гипотетическое - самая высокая птица ростом не выше четырех футов.
Чаучаутау! Доктор Спикс - это величина, педантичный путешественник, не помню этот абзац, что за необычная птица! Чаучаутау! Не знаю ее под таким названием. Вероятно, ваша светлость не знает, кажется, вы назвали того джентльмена мистером Греем, мистер Грей не знает, что я, мистер Макау, прибыл сюда поздно ночью, мой труд о бразильских попугаях издан в трех томах ин-фолио, я имел честь увидеть его светлость - думаю, это - достаточное доказательство того, что я рассуждаю об этом предмете не наобум, и, следовательно, из-за позднего часа меня не представили вашей светлости.
- Мистер Макау! - подумал Вивиан. - Скажите на милость! О! Почему я не назвал колумбийского казуара или перуанского пингвина, или чилийского кондора, или гватемальского гуся, или мексиканского горчичника - кого угодно, только не бразильскую птицу. О, несчастный Вивиан Грей!
Маркиза, в достаточной мере утомленная этими научными выкладками, подняла большие красивые сонные глаза от очаровательной французской булочки с парным молоком - сервировка в сервском блюдце для Джули, и, как обычно, бросила на Вивиана взгляд, полный мольбы о помощи.
- Мистер Грей, вы знаете всё, расскажите мистеру Макау о птице.
- У вас какие-то разногласия со Спиксом в отношении чаучаутау, мистер Макау?
- Дорогой сэр, я не согласен с ним вовсе. Доктор Спикс - самый чудесный из людей, самый педантичный путешественник, величина, но справедливости ради следует отметить, что я читал его труд только на нашем языке, а этот пассаж, который вы только что процитировали - пять футов семь дюймов высотой! В Бразилии! Должно быть, перевод неточен. Послушайте, четыре фута девять дюймов - самый высокий рост, который мне известен. Я ничего не утверждаю безосновательно. Единственная известная мне птица такого роста - парагвайский казуар, который, следует признать, иногда встречается в Бразилии. Но ваша птица, мистер Грей, вовсе не соответствует описанию казуара. Я точно знаю. Я ничего не говорю просто так.