Тут мне приходится пробираться сквозь толпу этих напудренных и надушенных щеголей, и сквозь толпу, собравшуюся поглазеть на благородное собрание и позубоскалить над нашей простой каретой. Поскольку Меннерса только что отправили на поиски гостиницы, в которой мы могли бы остановиться, я не мог просто выпрыгнуть и бросить наш экипаж на произвол судьбы, поэтому поправил галстук и сделал вид, что меня это всё не беспокоит, хотя в действительности был очень обеспокоен.
Но оставим эти глупости и поговорим о расходах его светлости, которые сейчас следует оплатить. Я пока что не раздобыл для вас хорошую историю про убийство, хотя смотрел во все глаза, как вы и просили, но есть шанс первоклассного убийства в ....не.
Меня решительно восхищает мистер Джастис Сент-Проуз. Сейчас он охвачен курьезной страстью - готовится произнести заключительную речь, поэтому его не следует беспокоить, он щедро платит привратнику, чтобы тот смазывал дверь маслом за его счет. А теперь поговорим о милорде королевском судье.
Дженьльмены судейской коллегии,
Шум невыносим, жара непереносима, привратники позволяют людям протискиваться в двери, утки в углах начинают квакать-квакать-квакать, маленькую девочку могут осудить на смерть, а судья не может расслышать ни слова из сказанного. Принесите мне мое черное кэпи, и я осужу ее на смерть сию минуту.
- Вы не можете, милорд, - вопит маленькая грешница, - это всего лишь мелкая кража!
Я только что получил приглашение от Кирни. Поздравьте меня.
Дорогой Вивиан, искренне Ваш,
ХАРГРЕЙВ ГРЕЙ
ЛЕДИ СКОУП ВИВИАНУ ГРЕЮ, ЭСКВАЙРУ
Ормсби-Парк, октябрь 18...
МОЙ ДОРОГОЙ ВИВИАН,
По просьбе сэра Бердмора я вынуждена просить Вас выполнить обещание, надежда на выполнение которого поддерживала меня на протяжении этого мрачного месяца. Умоляю, мой дорогой Вивиан, приезжайте к нам немедленно. В Ормсби сейчас для Вас найдется мало развлечений. Этот невыносимо скучный Бодрасити Мрак гостил у нас целых две недели. Сообщение о смерти лорда-канцлера или слухи о выходе новой трагедии заставили его вернуться в город, но не могу Вам точно сказать - чтобы заняться делами правительства или сочинить остроумный пролог к пьесе, которую освищут в вечер премьеры. Я абсолютно уверена, что он способен и на то, и на другое. Но через несколько дней у нас появится новая дичь.
Думаю, Вы никогда не встречались с Маунтени. Они никогда не приезжали в Халлесбрук, когда Вы были в Шато-Дезир. Скоро они приедут к нам. Уверена, Вам они очень понравятся. Лорд Маунтени - один из тех легких одаренных людей, которые пользуются успехом в любом обществе. В молодости он был несколько диковат, но сейчас его поместье не обременено долгами, и он превратился в домоседа. Его жена - безыскусная милая женщина. Но больше всего мне хотелось бы, чтобы вы встретились с Кэролайн Маунтени. Она - из тех очаровательных существ, которые очень общительны, хоть и не замужем. Она пылкая, но в ней нет никакой бесцеремонности или аффектации, красива и достаточно умна, чтобы это понимать, прекрасно образована, но не раздражает пустой болтовней о Бохса, Ронци де Беньи и д'Эгвилье.
Кроме того, мы ждем в гости Делмонтов, самых сносных из англо-итальянцев, которых я знаю. Миссис Делмонт иногда роняет платок, как леди Густо, словно ожидает, что какой-то жалкий кавалер всегда будет у ее ног, или бросает эти гнусные многозначительные взгляды, которые уничтожают мои нервы всякий раз, когда я нахожусь под одной крышей с этой ужасной леди Сопрано. Действительно, как-то слишком много говорят о романских церквях, и недавно найденных мозаиках, и аббате Майи, но что поделать - никто не идеален. Сообщают, что Эрнест Клей разорен или собирается жениться. Вероятно, оба сообщения - правда. Молодой Премиум почти потерял лицо, разъезжая в квадратном экипаже в зеленую полоску, запряженном одной лошадью. Эрнест Клей втянул его в эту ужасную авантюру. Какова может быть причина чрезмерного дружелюбия сэра Эрнеста?