- Как странно! Вы много с ним общались?
- Я недолго оставался в Пизе, но мы никогда не расставались, и у нас была лишь одна тема для беседы - Англия-Англия-Англия. Никогда в жизни не встречал я человека, столь сильно тоскующего по родине. Байрон в то время, несомненно, был беспокоен и недоволен. Он устал от драгунских капитанов и рифмоплетов с пенсионом, но не решался вернуться в Англию из-за своей, как он считал, испорченной репутации. В отчаянной попытке очиститься он уехал в Грецию.
Когда я был рядом с ним, он переписывался с некоторыми друзьями в Англии по поводу покупки большого участка земли в Колумбии. Был просто в восторге от Боливара.
- Он, между прочим, великий человек.
- Несомненно.
- Ваше знакомство с Байроном, Кливленд, должно быть, один из самых отрадных эпизодов в вашей жизни?
- Конечно. Могу повторить вслед за братом Мартином из «Геца фон Берлихингена»: «Лицезрение его тронуло мое сердце. Увидеть великого человека - это счастье».
- Хобхауз был его преданным другом?
- Он был приятен в обхождении, Байрон питал к нему привязанность, несмотря на несколько эпиграмм и пьяных речей, которые чертовы добрые друзья всегда старались передать в точности.
- Потеря Байрона невосполнима. Он воистину был настоящим человеком, и, говоря об этом, я воздаю должное самому блестящему из характеров, к обретению которого должна стремиться человеческая природа. Что касается меня, я не столь амбициозен, чтобы претендовать на звание божества или ангела, и, воистину, когда я вижу вокруг созданий, изнеженных разумом и телом, которых полон наш мир, боюсь, даже мои амбиции слишком благородны.
Разум Байрона был подобен его собственному океану, он был велик в своем безумии, прекрасен в своей блестящей летней яркости, могуч в одиноком великолепии пустыни вод, он притягивал взоры магией своей собственной натуры, но, кроме того, был способен проявлять, словно сквозь темное стекло, натуры всех остальных людей.
- Гайд-Парк невероятно изменился с тех времен, когда я был денди, Вивиан. Молю, скажите, мисс Отранто по-прежнему живет в том самом доме?
- Да, цветущая, как всегда.
- Принято бранить Горация Уолпола, но я воистину считаю его самым дивным из писателей, когда-либо живших на свете. Интересно, кто станет Горацием Уолполом нашего века? Возможно, кто-то, от кого мы ждем этого менее всего.
- Думаете, Вивида Вис?
- Более чем вероятно. Я вам скажу, кому следует написать мемуары: лорду Дропмору. Милорд Манфред содержит особняк рядом с домом миссис Отранто?
- Думаю, да, и там живет.
- Я знавал его в Германии, необыкновенный человек, его не понимают. Вероятно, он сам себя не понимает. А вот и наши лошади.
- Я присоединюсь к вам через минуту, Кливленд. Просто хочу перекинуться парой слов с Осборном, вижу, он идет сюда. Ну, Осборн, мне придется прийти к вам ближайшим утром и разбудить вас, постучавшись. У меня для вас поручение от леди Джулии Найтон, и вы должны уделить ему особое внимание.
- Ладно, мистер Грей, как понравилась леди Джулии морская бухта?
- Весьма и весьма, но она хочет знать, что вы сделали с гнедой.
- О! Избавился от нее, сэр, наилучшим образом, сплавил молодому мистеру Феоффменту, который только что женился и купил дом на Гоувер-Стрит. Он хотел немного крови, надеюсь, ему понравилось!
- Надеюсь, да, Джек. Вы могли бы оказать мне одну особую услугу, Осборн, я уверен, вы мне ее окажете. Эрнест Клей, один из лучших парней на свете, как вам известно, ваш большой друг, Осборн, мне хотелось бы, чтобы вы просто зашли в Коннот-Плейс и посмотрели на эти конюшни, которые он купил у Гарри Маунтени. У него небольшие трудности, и мы должны сделать для него всё, что в наших силах, вы ведь знаете - он прекрасный парень и большой ваш друг. Спасибо, я знал, что вы согласитесь. Хорошего дня, не забывайте леди Джулию. Значит, вы действительно сплавили гнедую молодому Феоффменту, ну, это великолепно! Хорошего дня.