Подняв фонарик чуть вверх, полицейский увидел лежавшую на скамейке девушку. Ее необыкновенно бледное лицо, безжизненные глаза и зияющая рана на горле ясно говорили, откуда взялась красная лужа под скамейкой.
Пораженный, Кэссэди не мог сдвинуться с места по крайней мере секунд двадцать — в его мозгу пронеслась мысль, что девушка была, вероятно, не старше Анны и, возможно, такая же хорошенькая до того, как нож сделал свое дело.
Очнувшись, он быстро зашагал к телефону.
Глава 20
23 часа 36 минут
Уилл Джентри только-только закончил отчитывать Шейна, напомнив ему заключение, что если с девушкой, которую он послал к Люси, что-нибудь случится, то в этом будет виноват рыжий сыщик — он своевременно не сообщил, где находится девушка. В это время зазвонил телефон, и Джентри, слегка наклонившись, стал слушать доклад.
— В парке между Второй авеню и Второй улицей найден труп девушки. Перерезано горло. Сообщил патрульный Кэссэди.
— Вам что-нибудь известно об этом, Шейн? — спросил один из полицейских.
Шейн ничего не ответил и повернулся навстречу шагнувшему к нему Джентри.
Начальник полиции молча взглянул на Шейна. Тот кивнул головой и произнес надтреснутым голосом:
— Я рад, что не поставил на деньги…
Взгляд Шейна на минуту задержался на Джентри, потом он кивнул и подошел к патрульному, обнаружившему труп.
Шейн сделал несколько шагов и остановился, прислонившись плечом к пальме. Он достал сигарету, закурил, глубоко затянулся, до отказа наполнив дымом легкие, потом медленно выпустил дым через нос. Он всячески старался придать своему телу максимально небрежную позу, словно его не интересовало, что происходит позади него.
Он стоял так до тех пор, пока Джентри довольно резко не окликнул его:
— Шейн, посмотри-ка.
Шейн сделал последнюю затяжку, отбросил окурок и повернулся к начальнику полиции. Тот держал в руках какую-то бумажку.
— Все-таки это оказалась Нелли Польсон, — сказал Джентри. — Вот счета из отеля «Эдельвейс» за последние недели за номер 316. Еще какие-то бумажки. И все на имя Нелли Польсон.
— Но это невозможно, — ответил Шейн. — Мы же совершенно точно установили, что это Мэри Бернс.
— Ну, посмотри на нее еще раз, — продолжал Джентри. — Ты уверен, что это та самая девушка…
— Боже милосердный! Конечно, уверен! Мне нет никакой необходимости смотреть на нее еще раз. Так, значит, она все-таки Нелли Польсон? И с ней сделали то же, что и с парнем, вытащенным из залива… С Бернсом или Польсоном… Бог его знает, кто он. Ну, и куда нас привело это?
— Довольно далеко: двое в одну ночь! Черт возьми, Шейн!
Шейн мрачно посмотрел на него и стиснул зубы.
— И девушку прикончили совсем близко от моего отеля, — сказал он с горькой усмешкой. — Ну что ж, по-видимому, она снова хотела обратиться ко мне за защитой.
— Да, — пробормотал Джентри. — Я как раз это хотел сказать. Выходит, быть твоим клиентом рискованно. Как ты думаешь?
— Ты ничего не сможешь сказать мне нового, о чем бы я сам не думал, Уилл. Пойдем.
— Куда? — не без сарказма спросил Джентри.
— Ну, теперь по крайней мере нам известно, кто она. Так что у нас хоть появилась отправная точка для действий.
— Надо сказать, довольно жестокий способ устанавливать личность. И если мы не поторопимся, то можем наткнуться еще на несколько трупов, личность которых удастся установить только впоследствии. Вот тогда нам все станет окончательно ясно. Ты что, именно таким способом хочешь вести дело?
От этого пропитанного ядом сарказма впадины на щеках Шейна стали еще глубже, но он спокойно сказал:
— Сейчас меня больше интересует другой вопрос. Почему бывший солдат с кольтом сорок пятого калибра в кармане воспользовался ножом, а не револьвером?
— Ну, прежде всего потому, что так спокойнее. А револьвер он носит только для того, чтобы пугать им частных сыщиков. Чтобы те отпускали его на ночную прогулку, во время которой можно убить клиентов этих самых частных сыщиков.
— Можно сказать и так, — спокойно согласился Шейн. Он остановился, почесывая подбородок и пропуская двух санитаров с носилками. — Хорошо бы вызвать горничную из «Рони Плаца», чтобы она взглянула на оба трупа и опознала их. Мэри и Чарльза Бернсов, проживавших у них.
— Не беспокойся, установлением личности мы займемся без тебя. После того как их убили, нетрудно установить, кто они такие, — продолжал язвить Джентри.
Не обращая внимания на его тон, Шейн сказал:
— Ты мне не сообщил одну вещь, Уилл. Отпечатки пальцев убитого совпадают с отпечатками, найденными в номере 316?
— Да, он определенно был в номере 316, после того как горничная в середине дня сделала уборку и все тщательно протерла.
Шейн направился к машине. Джентри молча поплелся за ним. Дойдя до тротуара, Шейн остановился и сказал:
— Давай не будем оскорблять друг друга до конца расследования, ладно?
Джентри неожиданно протянул ему руку:
— Согласен. А петом, вероятно, я отберу у тебя патент.
— Возможно, я тебе сам его верну. Не дожидаясь твоего приказа, Уилл. — Шейн пожал Джентри руку и спросил: — Никакого оружия не нашли?
Джентри покачал головой.
— Рана у девушки примерно такого же характера, что у убитого мужчины. Один быстрый разрез чертовски острым ножом. Есть какие-нибудь соображения, Майкл?
Вопрос звучал почти как просьба.
— Только одно, и не ахти какое. Скажи, фотография, которую я тебе дал в морге, все еще у тебя?
— У меня в кабинете.
— Если ты едешь туда, я с тобой. Заберу ее.
Глава 21
23 часа 47 минут
Берт Польсон отъехал от отеля «Эдельвейс». Низко наклонив над рулем искалеченное шрамом лицо, он едва замечал, где проезжает.
Куда же теперь? Что случилось с Нелли? Все так перепуталось… Мысли крутились, как в водовороте.
Что это ему наговорил рыжий детектив? Что здесь правда? Что ложь?
А лифтер «Эдельвейса»? Узнал ли он его? Ведь он поднимал его как раз в тот момент, когда из номера 316 исчез труп.
Ярость и дрожь пронизывали тело Польсона. Успокаивала только тяжесть кольта, висевшего у бедра. Где-то в этом ночном городе прячется Нелли в агонии страха. Найдет ли он ее?
Да, у нее есть все основания прятаться от него. Если только ему удастся добраться до нее…
Его огромные руки крепче вцепились в руль. Принесенный с корейской войны шрам проступил яркой белой полосой на покрасневшем от ярости лице.
Во всем виноват он сам. Вся эта история, по сути, дело его рук. Если бы он раньше понял, в какую пучину позволила втянуть себя Нелли!
Неоновый свет баров и ресторанов напомнил ему, что он с утра ничего не ел. Он резко остановил машину около одного из них. Пара стаканчиков и какая-нибудь еда помогут ему все основательно обдумать. А такое бесцельное мотание по улицам ничего хорошего не принесет. Этот проклятый рыжий уже, вероятно, сообщил в полицию, что Польсон убежал от него. У них, вероятно, уже есть описание его примет.
Польсон вошел в длинный узкий зал с баром как раз напротив входа.
В зале было довольно многолюдно. Около бара на высоких табуретках сидели мужчины. Примерно половина столиков была занята. Все оживленно разговаривали, смеялись, сидя за стаканом вина или поздним ужином.
Польсон направился прямо к кабинам и в конце ряда нашел свободную. Он проскользнул в нее и уселся так, чтобы быть шрамом к стене. Моментально подскочила официантка.
— Вы один, сэр?
— Да. — В его тоне угадывалось: «Ну и что?»
— Тогда, быть может, вы будете так любезны, что пересядете за маленький столик. Мы держим кабины для больших компаний.
Он хотел крикнуть ей, что будь он проклят, если сядет за один из этих столиков, где его шрам будет виден всем присутствующим. Что он платил такие же деньги, как и любой другой в этом заведении, и поэтому может, если захочет, занять любой столик.