Выбрать главу
* * *

Несмотря на то, что был по горло занят от рассвета до заката, Крис не мог не думать о Софии. Он уже жалел, что решил отправить ее домой, не выяснив, какая именно опасность ей угрожает. Кто-то или что-то вынудило ее бежать, куда глаза глядят, в одном платье и без денег.

Не раз ему хотелось вырваться из «Сансет Хилл» и поехать в Кингстон узнать, как она там. Но каждый раз что-то случалось, и он был вынужден оставаться на плантации. Он был новичком, а значит, неопытным плантатором, и ему приходилось многое постигать и учиться решать возникающие проблемы. Если бы не Мундо, управляющий, Крис бы пропал.

Сегодня один из его соседей, лорд Уомбли, заехал на пути из Кингстона и сообщил, что «Южный ветер» уже в гавани и отплывает через два дня. Крис едва удержался, чтобы не спросить лорда, не слышал ли он что-нибудь о Софии.

Весь остаток дня ему приходилось сдерживать себя, чтобы не помчаться в Кингстон в последний раз увидеть Софию.

Прошло несколько дней. «Южный ветер» уже должен был покинуть Ямайку. Нужды плантации заставили Криса ехать в Кингстон. Он ехал верхом, а за ним следовал Мундо на повозке с длинным списком того, что нужно было купить на рынке.

* * *

София волновалась, удастся ли ей получить работу, на которую она так рассчитывала, поэтому через несколько дней после того, как «Южный ветер» отплыл без нее, девушка решила поговорить с мистером Ладлоу.

– Что-нибудь слышно о моей работе, мистер Ладлоу? Вы уже говорили с кем-нибудь? Мне не терпится приступить к своим обязанностям.

– Разумеется, мисс Карлайл. Ответы от двух семей пришли сегодня утром. Лорд Кастор и мистер Хамбарт заинтересовались вашим предложением, но по семейным обстоятельствам не могут приехать прямо сейчас, чтобы повидаться с вами.

– И как долго мне ждать?

– Недолго, я думаю. На Ямайке редко найдешь английскую гувернантку.

– Благодарю вас, мистер Ладлоу. Сегодня такой чудесный день. Я, пожалуй, прогуляюсь.

– Не забудьте надеть шляпку, мисс Карлайл. По-моему, вы не понимаете, как здесь важно сохранять белый цвет кожи. Если бы капитан Рэдклифф не сказал мне, что вы из благородной английской семьи, я бы подумал… – он пожал плечами. – Поверьте мне на слово, мисс, здесь не стоит так сильно загорать.

София понимающе кивнула, хотя ей было совершенно непонятно, почему кого-то должен волновать оттенок ее кожи. Тем не менее, она вернулась в комнату за шляпкой.

Девушка выходила из дверей гостиницы, когда столкнулась с крепким квадратным мужчиной, как раз входившим туда.

Мужчина сорвал с головы шляпу и вежливо извинился.

– Прошу простить мою неуклюжесть, мэм.

– Что вы, я сама виновата, – она уже хотела обойти его, когда он схватил ее за руку и развернул к себе.

– Ты! – выдохнул он. – Так, так, сегодня мне везет. Не знаю, как ты попала сюда, но теперь справедливость восторжествует. Колдуэлл надул меня на пять сотен, а ты причинила массу хлопот, не говоря уже об остальном. У меня даже шрам остался.

София, все еще в шоке, пыталась освободиться от хватки сэра Оскара. Судьба по-прежнему играла с ней злые шутки. Иначе как объяснить появление сэра Оскара на Ямайке? Откуда он узнал, где она? Он что, преследовал ее и по морю?

– Что скажешь, София?

– Немедленно отпустите меня!

– Ты принадлежишь мне! Я щедро заплатил за тебя, и теперь ты не сбежишь.

На них стали обращать внимание, и мистер Ладлоу поспешил выяснить, в чем дело.

– Возникли проблемы, мисс Карлайл?

– Еще какие! – вспыхнула София. – Этот буйвол только что оскорбил меня.

Ладлоу взглянул на сэра Оскара.

– Ах, это вы, сэр Оскар. Добро пожаловать обратно на Ямайку. Нам не хватало вас.

– Вы знаете этого человека? – София поверить не могла в происходящее.

Если бы здесь вдруг оказался Рэйфорд, она бы с радостью прикончила его.

– Разумеется, знаю. Сэр Оскар – один из крупнейших плантаторов острова. Он ездил по делам в Англию и теперь вернулся на «Утренней звезде».

Софии хотелось уколоть себя, чтобы убедиться, что это не сон. Если это правда, то она пострашнее любого ночного кошмара.

– Вы знаете эту женщину, Ладлоу? – в свою очередь спросил сэр Оскар.

– Разумеется. Мисс Карлайл ищет работу гувернантки, и я помогаю ей в этом.

Сэр Оскар пристально посмотрел в лицо Софии. Потом его взгляд скользнул по ее голым рукам, и кривая улыбка не сулила ничего хорошего. А слова подтвердили это.

– Боюсь, моя рабыня всех обвела вокруг пальца своими манерами и произношением. Я купил ее незадолго до отъезда в Англию. Она родилась на Барбадосе от белого и рабыни. Отец дал ей хорошее образование.

– Он лжет! – воскликнула София. – Не слушайте его, мистер Ладлоу! Клянусь, я не та, за кого он меня выдает.

Ладлоу был в смущении. Сэр Оскар был важным человеком на острове, и ругаться с ним было глупо. Кроме того, Ладлоу видел рабов с цветом кожи куда светлей, чем у мисс Карлайл.

– Для нее заказал комнату капитан Рэдклифф, – пояснил Ладлоу. – Она прибыла на Ямайку на «Смелом» и должна была отплыть на «Южном ветре».

– Но «Южный ветер» уже ушел, не так ли? Почему же эта женщина не уплыла на нем?

– Она хотела устроиться гувернанткой, – сказал Ладлоу.

– Это же смешно, господа! – фыркнула София. – Я София Карлайл, мой брат виконт Колдуэлл.

– И вы можете это доказать? – насмешливо спросил сэр Оскар.

– А вы можете доказать обратное? – не осталась в долгу София.

– Конечно, могу, Селена. У меня есть бумаги, доказывающие, что я купил тебя у наследника лорда Талер-Уилфорда.

– Меня зовут не Селена! Я София Карлайл! Вы лжете! Может, кто-нибудь позовет представителей местных властей?

– Мисс Карл… Селена, если сэр Оскар говорит, что вы его собственность, у меня нет оснований не верить ему, – сказал Ладлоу.

– Пошли, Селена, – с ухмылкой позвал сэр Оскар. – Очень нехорошо с твоей стороны воспользоваться моим отсутствием и выдавать себя за благородную леди.

– Мистер Ладлоу, помогите мне! Пошлите за капитаном Рэдклиффом, и он скажет вам, кто прав.

– Не стоит, Ладлоу, – предупредил сэр Оскар. – Уверен, что она так же одурачила капитана, как и вас. Она хитрая бестия.

– О, нет, нет, – вы ошибаетесь, сэр! Госпожа Карлайл именно та, за кого себя выдает.

София благодарно улыбнулась Катине, единственной, кто осмелился вступиться за нее.

– А ты заткнись, сама не знаешь, что несешь, – рявкнул сэр Оскар.

– Но вы не видели ее в том виде… у нее кожа… Сэр Оскар не дал ей договорить, ударив ее по лицу.

– А тебя, сучка, никто не спрашивал! Ладлоу, уйми свою рабыню!

– Катина, если будешь лезть не в свое дело, останешься без работы, – предупредил Ладлоу и, повернувшись к сэру Оскару, пояснил: – Катина только работает у меня. Она свободная цветная.

– Плевать я хотел на это. Если будет вмешиваться в мои дела, я живо найду на нее управу.

Катина поднялась и подошла к Софии.

– Я могу чем-то помочь вам, госпожа?

Щека у нее опухла, и было ясно, что дальнейшая помощь с ее стороны ни к чему хорошему не приведет. София просто не могла позволить этого.

– Ничего, Катина, я сумею постоять за себя. Спасибо за помощь, но боюсь, что, защищая меня, ты только навредишь себе.

Катина расстроено отошла в сторону. Сэр Оскар тем временем потащил Софию из гостиницы.

– Пошли, Селена. Мой экипаж ждет. Если будешь вести себя хорошо, я тебя не накажу.

Как София ни сопротивлялась, ничего не помогало. Сэр Оскар позвал рабов, ожидавших экипажа, чтобы они помогли справиться с ней.

– Не надо! Пожалуйста, не надо! Я англичанка! Сэр Оскар лжет! Я не его собственность!

Эти мольбы были встречены гробовой тишиной. Ее сунули в экипаж, и карета тронулась в ад. Ибо, как полагала София, такой человек, как сэр Оскар, не мог проживать в другом месте.