Выбрать главу
И мозгу у пришельцев — Килограмм примерно шесть, — Ну а у наших предков — Только челюсти и шерсть.
Нет бы — раскошелиться И накормить пришельца… Нет бы — раскошелиться, А он — ни мычит, ни телится!
Обидно за предков!
1966

Песня космических негодяев

Вы мне не поверите и просто не поймете: В космосе страшней, чем даже в дантовском аду, — По пространству-времени мы прём на звездолете. Как с горы на собственном заду.
От Земли до Беты — восемь дён. Ну а до планеты Эпсилон — Не считаем мы, чтоб не сойти с ума. Вечность и тоска — ох, влипли как! Наизусть читаем Киплинга, А кругом — космическая тьма.
На Земле читали в фантастических романах Про возможность встречи с иноземным существом, — Мы на Земле забыли десять заповедей рваных — Нам все встречи с ближним нипочем!
От Земли до Беты — восемь дён. Ну а до планеты Эпсилон — Не считаем мы, чтоб не сойти с ума. Вечность и тоска — игрушки нам! Наизусть читаем Пушкина, А кругом — космическая тьма.
Нам прививки сделаны от слез и грез дешевых. От дурных болезней и от бешеных зверей, — Нам плевать из космоса на взрывы всех сверхновых — На Земле бывало веселей!
От Земли до Беты — восемь дён, Ну а до планеты Эпсилон — Не считаем мы, чтоб не сойти с ума. Вечность и тоска — ох, влипли как! Наизусть читаем Киплинга, А кругом — космическая тьма.
Прежнего, земного не увидим небосклона, Если верить россказням ученых чудаков, — Ведь, когда вернемся мы, по всем по их законам На Земле пройдет семьсот веков!
То-то есть смеяться отчего: На Земле бояться нечего — На Земле нет больше тюрем и дворцов. На Бога уповали бедного, Но теперь узнали: нет его. — Ныне, присно и во век веков!
1966

В далеком созвездии Тау Кита

В далеком созвездии Тау Кита Все стало для нас непонятно, — Сигнал посылаем: «Вы что это там?» А нас посылают обратно.
На Тау Ките Живут в тесноте — Живут, между прочим, по-разному — Товарищи наши по разуму.
Вот, двигаясь по световому лучу Без помощи, но при посредстве, Я к Тау Кита этой самой лечу. Чтоб с ней разобраться на месте.
На Тау Кита Чегой-то не так — Там таукитайская братия Свихнулась, — по нашим понятиям.
Покамест я в анабиозе лежу. Те таукитяне буянят, — Все реже я с ними на связь выхожу: Уж очень они хулиганят.
У таукитов В алфавите слов — Немного, и строй — буржуазный, И юмор у них — безобразный.
Корабль посадил я как собственный зад, Слегка покривив отражатель. Я крикнул по-таукитянски: «Виват!» — Что значит по-нашему — «Здрасьте!».
У таукитян Вся внешность — обман, — Тут с ними нельзя состязаться: То явятся, то растворятся…
Мне таукитянин — как вам папуас, — Мне вкратце об них намекнули. Я крикнул: «Галактике стыдно за вас!» — В ответ они чем-то мигнули.
На Тау Ките Условья не те: Тут нет атмосферы, тут душно, — Но таукитяне радушны.
В запале я крикнул им: мать вашу, мол!.. Но кибернетический гид мой Настолько буквально меня перевел. Что мне за себя стало стыдно.
Но таукиты — Такие скоты — Наверно, успели набраться: То явятся, то растворятся…
«Вы, братья по полу, — кричу, — мужики! Ну что…»— тут мой голос сорвался. Я таукитянку схватил за грудки: «А ну, — говорю. — признавайся!..»
Она мне: «Уйди!» — Мол, мы впереди — Не хочем с мужчинами знаться, — А будем теперь почковаться!
Не помню, как поднял я свой звездолет, — Лечу в настроенье питейном: Земля ведь ушла лет на триста вперед По гнусной теорьи Эйнштейна!
Что, если и там. Как на Тау Кита. Ужасно повысилось знанье, — Что, если и там — почкованье?!
1966

Про дикого вепря

В королевстве, где все тихо и складно, Где ни войн, ни катаклизмов, ни бурь, Появился дикий вепрь огромадный — То ли буйвол, то ли бык, то ли тур.
Сам король страдал желудком и астмой, Только кашлем сильный страх наводил, — А тем временем зверюга ужасный Коих ел, а коих в лес волочил.
И король тотчас издал три декрета: «Зверя надо одолеть наконец! Вот кто отчается на это, на это, Тот принцессу поведет под венец».
А в отчаявшемся том государстве — Как войдешь, так прямо наискосок — В бесшабашной жил тоске и гусарстве Бывший лучший, но опальный стрелок.