Выбрать главу

Кларенс неподвижно смотрел на тыльные стороны своих ладоней, лежащие перед ним на столе.

— Этому можно было дать логическое объяснение, если бы речь шла о главаре банды или ком-то, кто изнасиловал сестру убийцы или застрелил его брата. Или же если бы убитый был торговцем наркотиками, продавшим плохой кокаин вашему лучшему другу, нанеся вам тем самым личное оскорбление, достойное смерти. Здесь же единственная отдаленная связь, которую можно увидеть, — это ваш племянник, слоняющийся с какими-то хиппи.

— Вы хотите сказать, что они охотились на Тая?

— Нет, не думаю. Его комната с другой стороны дома. Если бы они хотели убить парня, то расстреляли бы именно его комнату. Но эта версия совершенно невероятна. Никто бы не пошел на такое только для того, чтобы убрать четырнадцатилетнего мечтателя.

— Откуда у вас информация о моем племяннике?

— Собирать информацию — моя работа. Я опросил дюжину соседей. Расспрашивал о вашей сестре, о племяннике — обо всем и обо всех. Это подобно работе на приисках: для того, чтобы добраться до золота, нужно промыть и просеять кучу грязи и камней.

Кларенс безучастно смотрел на детектива.

— В случае убийства сгоряча подобного оружия никто не вынимает.

— А какое именно оружие было использовано?

87

— Мы все еще работаем над этим. Судя по количеству и разбросу гильз, а также скорострельности, это была автоматическая винтовка. Калибр обычный — не настолько распространенный как девять миллиметров, но 5,56 мм — не такая уж редкость. Пробивная сила была исключительная. Когда слышишь «калибр 5,56», это звучит не очень впечатляюще, но скорость пуль очень высокая, и при стрельбе в упор все превращается в щепки.

— В ту ночь, когда я увидел вас у дома сестры...

-Да?

— Вы упомянули об использовании лазеров. Что вы имели в виду?

— Мы стали использовать их совсем недавно: меньше двух лет назад. Аппарат называется измерительной станцией. Он посылает лазерный луч (по сути — луч света), который падает на зеркальную призму, расположенную на вершине стойки. На измерение расстояния по горизонтали, по вертикали и угла азимута, определяемого по стрелке компаса, уходит от трех до пяти секунд. В общем, сплошная техническая терминология.

«Мне все понятно. Я не тупой».

— Станция передает информацию в ручной компьютер, весом меньше пятисот граммов, который рисует на экране графики. Затем вы приносите этот компьютер в офис и выгружаете результаты измерений в большой компьютер, наподобие нашего «Пентиума». Он уже все рисует в масштабе до мили в трех миллиметрах.

— А зачем все это нужно?

— Вы можете изучать место преступления, в точности воссоздав его через день, неделю или месяц. Я смотрел на него как раз сегодня утром.

— Могу я это увидеть?

— Вы просите слишком многое, — сказал Олли. — И к тому же, не думаю, что вам будет приятно это увидеть. Я имею в виду вашу сестру и все остальное.

— Я хочу это увидеть.

— Не знаю, имею ли я на это право, — сказал Олли. — Лучше поговорите с моим лейтенантом.

— Дэни — моя сестра.

— Вы правы. Именно поэтому я с вами и разговариваю. И еще потому, что за вас поручился Джейк Вудс. Но не забывайте: это — мое дело.

— Мы живем в свободной стране, — сказал Кларенс, — и я могу совать свой нос во все, что происходит вокруг меня.

— Да, можете, но в мое расследование лучше не вмешивайтесь, — Олли совладал с напряжением в голосе, но его гнев выдали красные пятна на шее. — Вот что я вам скажу, Абернати. Когда вы позволите мне написать вместо вас заметку, я позволю вам взяться за мое расследование. Договорились?

ГЛАВА 6

— Я съезжу на тропу.

— Хорошо. Будь осторожен. Ты взял изюм?

Утвердительно буркнув в ответ, Кларенс уехал. Женива

жила в страхе, что у мужа во время очередной велосипедной прогулки может произойти опасная инсулиновая реакция. Два таких случая уже было, и потому она настаивала на том, чтобы в его рюкзаке всегда лежало что-нибудь сладкое.

Кларенс оседлал свой «Кеннондейл» с восемнадцатью скоростями и покатил в направлении заповедной зоны «Родниковая тропа». Пересекая автостраду «Маунт Худ», он увидел на дороге пакет из «Макдоналдса», чуть дальше — упаковку из-под соуса «Тако Белл», затем — обертку от мороженого.