Все смотрели в свои Библии, а Кларенс осмотрел лица всех присутствующих в комнате. Как бы плохо ни чувствовал себя, он знал, что Женива права. Он принадлежал к этому сообществу людей.
— Рэй? — спросил Олли. — Слушай, тут сидит Кларенс. Я включу микрофон. Теперь мы оба тебя слышим.
— Как ты, Кларенс? — спросил Рэй.
— Хорошо, — соврал он, — мне не хватало тебя на библейском занятии.
— Мне вас всех тоже не хватало. Вот сводка. В 12:30 карточки с правами были доставлены в дом Рейфера Томаса. М-р Томас забрал их в ту же минуту. Затем он направился к своей машине с распечатанной карточкой в руке. Я ехал за ним следом до угла на Южной центральной. Он вошел в склад. Я наблюдал за улицей, ожидая известный навороченный синий «Мерседес», видел кучу «Мерседесов», но не этот. Эти ребята умные или им везет. Через полчаса мистер Томас вышел из склада с саквояжем. И что я сделал? Он наверняка нес лицензию в своем саквояже и направлялся туда, где тусуются эти парни. Я последовал за ним. Мы проехали несколько миль, и он направился домой. За то время, как я развернулся и приехал назад к складу, любой из сотни черных мужчин мог взять передачу или сделал это,
106
пока я наблюдал. Кто знает? Они могли послать свою мать или девушку. Я мог только держать под дулом пистолета каждого, кто выходил из магазина и проверять их сумки. Извините...
— Все нормально, Рэй, — сказал Олли, — по крайней мере, мы продвинулись до склада на Южной центральной. Есть шанс, что их территория поблизости, так что и это нам поможет.
— Это определенно территория Хувер, — сказал Рэй. — И именно по этой огромной территории я продолжу шнырять и высматривать «Мерседес». Я буду держать вас в курсе.
— Эй, Рэй! — сказал Кларенс, прокашливаясь. — Я хочу поблагодарить тебя за то, что ты туда поехал ради меня. Это много значит. Только не рискуй своей жизнью, ладно?
— Нет проблем. Вот почему Бог дает нам братьев, а? Слушай, еще одно. Я думаю, и хочу, чтобы вы оба слышали это. Я не хочу нарушать конфиденциальность. Я знаю, что вы расследуете дело советника Норкоста, хотя и не знаю подробностей. Скажем просто, у меня есть кое-какая информация о Норкосте.
— Что ты имеешь в виду? — спросил Олли.
— Слушай, Олли, если ты можешь достать судебный ордер против меня за разглашение информации, я это сделаю. Честно, ты, может, даже и знаешь об этом или может для тебя это не проблема. Я просто хочу, чтобы ты знал, что подчинюсь, если ты ударишь по мне чем-нибудь официальным.
— Я буду иметь это в виду. Еще одно. После того как ты там перевернешь еще какие-то камни, у меня есть для тебя задание в Сакраменто. Так что будь на связи, ладно?
Олли повесил трубку и просмотрел некоторые бумаги. Он посмотрел на Кларенса.
— Сегодня утром я говорил с директором школы Джефферсон, мистером Филдингом. Я спрашивал его о девушке.
— Грэйси?
— Я приучусь называть ее мисс Миллер. Во всяком случае, он был удивлен, что она напросилась на интервью. Он понимает тех, кто напрашивается на такие вещи. Она не такого типа. Она наркоманка.
— О, так она наркоманка! Что еще он сказал?
— Общается с плохой компанией. Ворует в магазинах, по карманам, ей нужны деньги на наркотики. Ошивается с бандами. В основном с Роллинг 60, но имеет связи и с тремя или
107
четырьмя другими подразделениями Крипов. Она не своя в доску, не девушка из банды, как бывает, но популярна у парней по другим причинам.
— Я уверен в этом.
— Директор также сказал, что она не уважает власти. Ноль интереса к учебе, никогда не делает уроки. В прежние времена она бы вылетела из колледжа. Сейчас это просто значит, что она не выпускница. Она даже иногда получает оценки D и Е, хотя Филдинг говорит, что это невозможно, если у тебя есть хоть какие-то мозги, а он говорит, что у нее есть. Он сказал мне еще одну вещь, которую я нахожу весьма интересной.
— Какую?
— Со всеми ее ужасными оценками, где не было ни одной В (четверки), все-таки была одна А (пятерка), и ее учитель говорит, что она вполне заслуженная.
— По какому же предмету?
— По актерскому мастерству.
Олли зашел в Макдоналдс. Он обошел столы, направляясь к девочке-блондинке, которая явно хотела внимания. Он намеревался оказать ей такое внимание, к какому она не стремилась.
— Я детектив Олли Чандлер, — сказал он, показывая свое удостоверение.
— Я под впечатлением, — сказала девушка, привычно эффектно хлопая глазами.
— Ты еще не под очень сильным впечатлением, — сказал Олли, — но будешь. Я думаю предложить тебе сделку.
— Что вы имеете в виду?