Выбрать главу

Она затряслась от рыданий, скорчившись на влажном дощатом настиле и захлёбываясь слюной. Лирна не знала, прошли часы или дни, прежде чем она впала в забытье, прежде чем с благодарностью провалилась в темноту, где её не беспокоили никакие сны.

* * *

Внезапно она проснулась от того, что кто-то потянул у неё изо рта кляп, да так, что вывернул шею и принудил подняться на колени. Перед ней стоял крупный мужчина в чёрном кожаном жилете. Наклонившись, он оценивающе смотрел на неё, потом удовлетворённо крякнул, протянул руки и развязал кожаные шнурки. Она закашлялась, давясь и задыхаясь, но тот быстро закрыл ей рот рукой и заставил посмотреть ему в глаза.

– Нет… кричать, – произнёс он на ломаном языке Королевства. – Ты. Больше не кричать. Или… – Он поднял другую руку, в которой было зажато что-то длинное, свёрнутое кольцами и с железной рукояткой. – Понимать меня?

Лирна торопливо закивала.

Верзила хмыкнул, отпустил её и отошёл, разбрызгивая сапогами воду, скопившуюся в трюме. Остановился, ткнул рукоятью кнута скрюченную фигуру, устало выругался и рявкнул что-то через плечо. Из темноты возникли двое мужчин помельче, подхватили тело и потащили к трапу, который был почти над головой Лирны – единственное пятно света в темноте трюма. Подняв глаза, она заметила в просветах между ступеньками женское лицо, уже поблёкшее, с обмякшими чертами, но Лирне показалась, что когда-то его обладательница должна была быть красивой.

Верзила – надсмотрщик, как верно догадалась Лирна, – обнаружил среди множества скорчившихся фигур ещё два трупа. Их также унесли наверх, по-видимому, чтобы выкинуть за борт. Лирна не могла сказать, сколько скованных людей находилось в трюме: дальние его уголки терялись во тьме. Рядом с собой она насчитала двадцать голов. «Двадцать человек на десяти ярдах. Среднее воларское работорговое судно насчитывает восемьдесят ярдов в длину. Значит, здесь примерно сто пятьдесят человек».

Где-то в темноте снова заскрежетал ключ, послышались испуганные всхлипывания. Надсмотрщик потащил за собой на палубу спотыкающуюся худенькую девушку, её тёмные волосы свешивались, закрывая лицо. Было слышно, как она плачет.

– Ишь, уже третий раз её волокут, – проговорила бритоголовая тень. – В таком месте плохо быть красавицей. Ну, зато нам с тобой лучше, верно?

Лирна хотела заговорить, но горло так пересохло, что она не смогла выдавить ни слова. Закашлялась, собирая во рту слюну, и попыталась вновь.

– Когда? – прохрипела она. – Как давно мы покинули Варинсхолд?

– Если не ошибаюсь, четыре дня назад, – ответил голос. – Наверняка проплыли не меньше двухсот миль по Бораэльскому океану.

– Как ваше имя?

– Имя? Да, когда-то у меня было имя, но здесь имена не требуются, госпожа. Вы ведь из благородных, верно? Таких платьев на улицах не встретишь, да и говорите вы по-другому.

«Улицы. Я бежала по улицам и кричала, ничего не соображая от боли, хотела лишь убраться подальше от дворца, там везде было пламя и смерть, а я бежала, бежала…»

– Нет, я – дочь к-купца, – сказала она дрожащим голосом. – Мой муж тоже купец. Но мы надеялись когда-нибудь возвыситься милостью короля.

– Сомневаюсь, что кому-нибудь теперь это удастся. Наше Королевство пало.

– Целое Королевство? За четыре дня?

– Королевство – это только король и ордена, а их больше нет. Когда нас вели в доки, я своими глазами видел, как пылал Дом Пятого ордена. Они все там погибли.

«Все погибли. Мальций, его дети… Давока».

Услышав шаги сверху на ступеньках, Лирна подняла взгляд. Помощник надзирателя привёл в трюм стройного молодого мужчину и посадил его на свободную цепь в нескольких футах от Лирны.

– Ещё один красавчик пользуется тут спросом, – пробормотал бритоголовый.

– Нужда – мать долготерпения, брат, – ответил юноша беззаботным тоном, покоробившим Лирну. Парень был действительно миловиден, с тонкими чертами лица. Чем-то он напоминал Алюция – до того, как тот побывал на войне и начал пить.

– Грязный развратник, – буркнул бритоголовый.

– Ханжа. – Молодой человек улыбнулся Лирне. – Вижу, наша крикливая дама пришла в себя.

– Ну какая я дама, – хрипло отозвалась она. – Простая купчиха.

– Жаль, жаль. А я-то надеялся на благородную компанию. Ладно, неважно. Фермин Аль-Орен, к вашим услугам, сударыня. – Парень наклонил голову.

Аль-Орен. Имя было незнакомым.

– У вас владения в Варинсхолде, милорд?