Выбрать главу

Путы нетерпеливо задёргались, и он продолжил одеваться. Исчезают его шрамы или нет, путы покамест никуда не делись.

* * *

Они отправились в порт и сели на небольшое торговое судно, направлявшееся в сторону Двенадцати Сестёр. Капитан, старый морской волк, довольно подозрительно покосился на Френтиса и что-то пробурчал. Женщина рассмеялась и сказала Френтису на воларском:

– Он говорит, что ты похож на северянина.

Затем обратилась к капитану, уже на альпиранском. её объяснение, похоже, полностью его удовлетворило. Он указал им маленький пятачок на палубе, не занятый клетками с курами и бочонками специй. Не прошло и часа, как судно покинуло гавань, развернуло паруса и поймало северо-западный ветер.

– Ненавижу моря, моряков и их посудины. – Женщина с отвращением посмотрела на волны. – Однажды, чтобы попасть на Дальний Запад, мне довелось пересечь океан. Бесконечные дни на одном корабле с идиотами-хозяевами и их рабами. Пришлось сдерживаться из всех сил, чтобы не поубивать их к середине путешествия.

Раздался крик. Молодой матрос показывал рукой куда-то по правому борту и возбуждённо вопил. Они подошли к лееру, где уже толпился гомонивший на альпиранском экипаж. Сначала Френтис не заметил ничего, что могло бы вызвать подобный интерес, но потом примерно в двухстах ярдах от судна заметил какое-то клокотанье. Мелькнул большой хвост, напоминающий парус. Кит! Френтис уже видел китов на ренфаэльском побережье – животное, что и говорить, впечатляло, но вряд ли это такое уж необыкновенное зрелище для бывалого моряка.

Бурление в море усилилось, в брызгах мелькнуло что-то красное. Из пены поднялась огромная заострённая голова, в ней открылась пасть, обнажая ряды блестящих зубов. В следующее мгновенье бестия ушла под воду, и показался здоровенный хвост более сорока футов длиной. Кожа блестела на солнце: снизу молочно-белая, сверху розовые полосы на тёмно-сером фоне. Хвост напоследок шлёпнул по воде и исчез. Море успокоилось: пятно крови на поверхности воды колебалось только от пузырей, поднимающихся из глубины.

– Красная акула, – пояснила женщина. – Удивительно, что она подошла так близко к берегу.

Обрадованная команда ещё немного погомонила и разошлась. Видно, акула была хорошей приметой.

– Они говорят, что бог моря Ольбисс послал акуле кита, чтобы насытить её голод, поэтому нам теперь ничего не угрожает. – Женщина отвернулась, скрывая презрительную гримасу. – Увы, чтобы насытить мой голод, потребуется нечто большее, чем кит.

* * *

Четверо суток спустя в утренней дымке показалась высокая гора. Она была неестественно тёмной, но по мере того, как ветер гнал судно вперёд, Френтис понял, что гора сплошь поросла лесом. Эта женщина снова притащила его в джунгли.

Судно пришвартовалось к узкому причалу в гавани на южной оконечности острова. По словам женщины, остров назывался Ульпенна и был самым восточным из архипелага Двенадцати Сестёр – своеобразной цепочки между континентами. Они пошли вдоль причала к большому поселению, состоявшему сплошь из деревянных домов. В отличие от затрапезного рынка рабов на воларском берегу, этот город смотрелся солидно, даже изысканно, что указывало на долгие годы мирного, безмятежного существования. Дома в большинстве своём были двухэтажными, с резными статуями на верандах, ни одна из которых не повторялась.

– У каждого дома – свой божок, – объяснила женщина, снова прочитав его мысли. – У каждой семьи – собственный хранитель.

Зайдя в таверну, она заказала тушёную курицу, оказавшуюся чересчур острой от специй. Женщина завела разговор со слугой, подававшим еду. Френтис почти не знал альпиранского, но уловил слова «закон» и «дом».

– Даже охраны не держит, – заметила она, когда они остались вдвоём. – Надо же, какой доверчивый судья. К тому же, судя по всему, он пользуется тут популярностью. Не совсем те качества, которые ожидаешь обнаружить в законнике.

Они просидели в таверне почти до вечера, затем двинулись по единственной дороге, ведущей прочь из города, – колее в сухой глинистой почве, карабкающейся вверх по лесистому склону горы. Через час женщина свернула на тропинку, бегущую прямиком в лес. Она привела их к большому дому – впечатляющее трёхэтажное здание возвышалось на краю горного уступа, ставни на окнах распахнуты навстречу морскому бризу.

– Прикончишь только судью, – сказала Френтису женщина, пока тот раздевался и натирал кожу землёй. – У него, кажется, есть жена и трое ребятишек… Так вот, они – не твоя забота. – Она легонько потянула его за нос. – Я ужасно добра, правда? Ну, давай! Вперёд, любовь моя.