Выбрать главу

- Полицейский участок не место для леди.

- Вообще-то это я вам все рассказала, так что не стоит меня отодвигать в сторону. Тем более я хочу разобраться во всем, что произошло в поезде, а вы точно упустите какую-нибудь деталь.

- Нет, и потом ваш дядя мне не простит, если я вас поведу в полицию, да еще для разговора с сумасшедшей убийцей, - МакКин вышел из гостиной.

- А я все равно пойду! - выкрикнула Полли, горя яростным желанием каким угодно образом оказаться в том самом полицейском участке.

И тут в дверь постучали. А через секунду постучали еще громче и крикнули:

- Откройте, полиция!

Остановившийся в коридоре МакКин удивленно посмотрел на не менее растерявшуюся Полли.

- Кажется, ваше желание сбылось, - сказал он ей.

Наконец, из кухни неспешной походкой пришел дворецкий. Его длинное лицо было как всегда невозмутимо. У двери он словно специально замедлил шаг, еще больше вытянулся и наконец-то открыл дверь.

- Добрый день, - в холл вошел черноусый мужчина в клетчатом пиджаке, а за ним трое полицейских в форме. - Мистер Рик МакКин, - улыбнулся он Рику. - Как странно было идти по вашему адресу за подозреваемой.

- Детектив Майкл Тейлор, - кивнул ему МакКин.

- Нам нужно видеть мисс Полли Бригстоун, - сказал детектив, проходя вперед.

- Это я, - Полли вышла из гостиной.

Детектив представился, поздоровался и изучающим взглядом оглядел Полли.

- К сожалению, мисс, вынужден попросить вас проехать со мной в участок.

- Да, конечно, - кивнула Полли.

- О, - удивился детектив, - чудесно, никаких вопросов и возмущений.

- Вопросы будут потом, - сказала ему Полли, - у меня к вам.

Детектив поднял бровь и посмотрел на МакКина, словно прося его разъяснить поведение молодой леди, но МакКин сказал другое:

- Я поеду тоже и не только потому, что мистер Генри Бригстоун, будь он здесь, просил бы меня об этом, я и сам хотел к вам наведаться по делу старушки-убийцы.

Естественно детектив спокойно согласился на это, тем более, как поняла Полли, он и был тем самым знакомым МакКина, о котором Рик до этого упоминал.

Пока Полли надевала шляпку, а МакКин сменял домашний халат на сюртук, Полли слышала, как детектив расспрашивает о ней дворецкого.

Когда Полли подходила к кэбу в сопровождении полицейского, случилось нечто неприятное. Подъехал экипаж и из него выпорхнула Сьюзен. Её счастливая улыбка вмиг сменилась ужасом.

Полли поняла, что Сьюзен вернулась после посещения цветочной лавки, чтобы забрать свою сумочку. "Что ж, - подумала Полли, - кривотолков теперь не избежать". Полли попыталась улыбнуться Сьюзен, но та продолжала таращить глаза, и Полли, выдохнув, проговорила тихо МакКину:

- Хорошо хоть дядя не видит, как меня ведут под конвоем, у него случился бы инфаркт.

В полиции детектив Тейлор пригласил МакКина и Полли в свой кабинет. Тейлор принялся объяснять, по какому поводу её задержали. Как оказалось, Полли привезли сюда лишь потому, что все её блуждания и расспросы в поезде показались проводнику подозрительными, о чем он и сообщил, когда его вызвали повторно как свидетеля. МакКин же в ответ принялся с жаром объяснять, что Полли задержана напрасно, и сам рассказал всю ту историю, что до этого ему рассказала Полли. Детектив иногда прерывал его лаконичными вопросами о времени или о пропавшей даме, на которые, естественно, отвечала Полли.

- Хорошо, - сказал Тейлор, - мы поищем эту Мэри Смит.

Полли достала главное доказательство вины графа - брошь, украшенную изумрудами.

- О-хо-хо, вижу против вас имеются еще более весомые улики. Мы сделали правильно, что задержали вас. У графа на его шейном платке отсутствовала брошь, которую видели некоторые свидетели вплоть до его убийства. Мы её искали, зная, что она может привести к убийце. И тут вы сами приносите её нам!

- Майкл, не будьте дураком, - не выдержал МакКин.

- Осторожней, я могу и позабыть, что мы друзья, - нахмурился капитан.

- Но вы уперлись в свои умозаключения и не желаете воспринимать новых фактов! Полли поработала в поезде лучше, чем ваши ребята, она нашла улики, а вы теперь её записываете чуть ли не в убийцы!

Капитан Тейлор хмуро замолчал. Он принял критику МакКина, как ужасно горькое лекарство, так что ему нужно было еще время, чтобы забыть его вкус. Но, опять продолжив разговор с МакКином, капитан словно позабыл свою обиду.

- И еще, - сказала Полли, - вам следует поискать того джентльмена из поезда, что ругался из-за дамочки с графом Хидежем.

- Ваши указания, что нам делать и как нам вести расследование, излишни, - поджал губы детектив. Он старался изо всех сил продолжать быть вежливым с Полли, но чем дальше шел разговор, тем меньше у него это получалось. - Я теперь понимаю, почему проводник указал на вас. Вы очень въедливая дамочка.

- Майкл, - предупредительным тоном остановил его МакКин.

Но сама Полли не обратила на слова полицейского внимания, ей было важно другое, истина. И она сказала:

- Но старухе не для чего было убивать графа. А вот тот джентльмен открыто грозился его убить...

Полицейский выдавил улыбку и сказал:

- Старуха виновна в этом убийстве и мотив у неё - сумасшествие мозгов.

- Это непрофессионально даже для вас, - сказал МакКин.

- Ну хорошо! - зло зыркнул Майкл Тейлор. - Вы меня вынудили.

Полли готова была ожидать наказания за их с МакКином дерзость - штрафа или заключения под стражу - но полицейский подвинулся ближе и зашептал:

- Если вы обещаете хранить молчание, особенно в присутствии репортеров, то я вам сообщу о самом весомом аргументе против старухи.

Повисла тишина и капитан Тейлор, словно еще больше разогревая их любопытство, выждал еще пару секунд и сказал:

- Вы хотели спасти старуху от виселицы? Так вот, теперь вам спасать больше некого.

Полли открыла было рот, чтобы с ужасом воскликнуть: "Как, и её убили?!" но полицейский, взяв еще секундную паузу и явно наслаждаясь их замешательством, продолжил:

- Камера оказалась пуста. Старуха просто испарилась! Если бы не мой дневной визит к ней, то до казни ничего бы и не заметили.

- Исчезнуть из камеры? Но как это возможно? - Полли переглянулась с МакКином. Но в ту же самую секунду в её мозгу промелькнула шальная мысль: "Ну да, конечно, старуха исчезла, а потом появилась в том самом складском помещении, из белого, как пустынное торнадо, вихря".

- Я не знаю, - пожал плечами Тейлор, - не хочется указывать на мистическое составляющее, но в камере мы обнаружили на полу еле различимую пентаграмму, заключенную в круг.

- А кто эта старуха такая? - спросила Полли.

- Если честно, - нахмурился Майкл Тейлор, - о старухе мы ничего не знаем, кроме имени - Мелисса Морро. И то выпытали его у неё с большим трудом. Но ни кто она, ни что делала в поезде, мы так от неё не добились. Она словно онемела.

- А вы позволите мне осмотреть камеру? - спросила Полли.

Казалось из ноздрей капитана сейчас пойдет пар.

- Я прошу у вас на правах нашей старой дружбы, - сказал МакКин.

- Хорошо, подождите минуту.

Полицейский вышел, и МакКин с Полли остались в комнате одни.

- Ужасно запутанная история, которая продолжает удивлять своей нелогичностью, - сказал МакКин.

- С одной стороны исчезновение пожилой леди и убийство графа, а с другой, странный человек в маске и дикая старуха, - задумчиво произнесла Полли. Она пыталась расставить фигуры, словно на шахматной доске, но и это не помогало разобраться. - Единственно, что остается, так это обратить внимание на жертву. Кто он и зачем его было убивать?

- Вы правильно мыслите. Словно служили в полиции.

- Ну, может, потому, что я дочь военного? - улыбнулась Полли. - Тактика войны, обсуждаемая отцом со своими друзьями - полковниками и капитанами, стратегия и логика...

- Да, конечно, - протянул МакКин и, словно рассуждая о некоем персонаже из книги, сказал, глядя на неё: - мать рано покинула этот мир и вы воспитывались в окружение дельцов остиндийской компании.