Выбрать главу

— Тогда для протокола заявляю: лично я тот опыт оплошностью не считаю. Я бы сильнее оплошал, не воспользуйся тогда вашей уступчивостью. Надеюсь, это заявление не заставит вас сомневаться в моей порядочности, — промурлыкал Хантер.

— Вы можете быть хотя бы минуту серьезным?

— Вы полагаете, я шучу?

— Хантер, прошу вас… — в отчаянии прошептала девушка, опустив взгляд.

— Хотите все прояснить, Синклер? У меня нет намерения оповещать ваших коллег. Вы хлебните водички из графина и успокойтесь. Я уверен, у нас все будет хорошо.

— Только бизнес? — с робкой надеждой в голосе спросила она.

— О да. Только бизнес, — уверил ее босс. — Поймите, я здесь не по своей воле. Дедуля купил «Власть красоты» по каким-то сугубо личным диковинным мотивам. Я лишь его верный солдат, Синклер. Вы свободны, можете смело возвращаться на свое рабочее место, — неожиданно закончил он аудиенцию.

Синклер растерянно поднялась с кресла, хотела в завершение что-то сказать, но Хантер уже всецело был поглощен информацией на мониторе своего компьютера.

Раздосадованная таким небрежным прощанием, девушка развернулась и поспешила к двери.

— Синклер! — остановил ее босс.

Она вновь повернулась лицом к начальническому столу.

— Надеюсь, мне удалось развеять тревоги в вашей душе? — спросил он, не отрывая взгляда от монитора.

— Вы просто кудесник, босс. Осталось добраться до графина, но с этим я как-нибудь справлюсь, — съязвила она и быстро покинула его кабинет.

Когда за ней закрылась дверь, Хантер самодовольно развалился в кресле и мечтательно уставился в потолок.

Эта рыжая его раззадорила. Он с удовольствием удостоверился, что не ошибся в ней в их первую встречу. Синклер действительно была достойной собеседницей, как ему и показалось в тот раз. Конечно, тогда он поспешил свернуть все диалоги, переведя общение в горизонтальное положение, но сожалеть об этом не приходилось.

Однако, вопреки всем его уверениям, для Хантера эта встреча случайностью не являлась.

Когда парню было шестнадцать, одна полоумная цыганка нагадала ему, что он свяжет свою судьбу с дочерью огня. Долгое время Хантер считал это пророчество не стоящим внимания. Он встречал много пылких, зажигательных и знойных красавиц. Но только знакомство с огневолосой Синклер наполнило это предсказание смыслом.

Она оказалась совсем не проста, и это возбуждало в нем азарт охотника…

* * *

Они встретились вновь в его манчестерском особняке в день празднования Рождества. Синклер постоянно пребывала в свете каминного пламени. Ее медные волосы отливали рубиновыми и золотыми бликами. Нежный румянец на молочных щеках и белоснежные обнаженные плечи приковывали взгляд. Когда она смеялась, глаза искрились подобно сапфирам. И еще она была свояченицей его кузена. Хотя об этом Хантер в тот момент не задумывался.

Он просто остановился возле нее и положил руку на спинку кресла, на котором она сидела в пустой гостиной.

Она запрокинула голову и улыбнулась.

— Привет, — сказал ей Хантер.

— Привет, — откликнулась девушка.

Он приподнял кончиком пальца точеный подбородок и склонился к ее лицу. Она продолжала прохладно улыбаться, пристально вглядываясь в него.

Тогда их губы и соприкоснулись.

— Мне остановиться? — галантно спросил он.

Синклер поднялась с кресла и взяла Хантера за руку, сказав:

— Продолжай.

Хантер не счел нужным жеманничать и утопил ее в поцелуях.

— Хочу тебя, — шепнул он.

— Не здесь, — отозвалась она, не отлепляясь от его груди.

— Шутишь? — спросил он, оглядев огромную гостиную.

— Тебе виднее, — отозвалась рыжая.

— От тебя мне нужно только согласие.

— Оно у тебя имеется, — невозмутимо ответила девушка.

— Безумие.

— Пасуешь? — рассмеялась она.

— Никогда, — твердо заверил ее хозяин дома.

— Нам есть что обсудить, Хантер, — охладила его пыл Синклер Махони.

— Я не веду переговоры на линии огня, — объявил он, прочувствованно поцеловав ее.

— Это по поводу работы, — оговорилась она и вернулась в кресло.

— Новые идеи?

— Мне необходима поддержка Роджера.

— Хочешь, чтобы я вмешался? — настороженно спросил босс.

— Временами он бывает таким ретроградом, — уклонилась от прямого ответа рыжая. — Это по поводу бала. День святого Валентина — лучший повод устроить феерическую рекламную акцию. Мы могли бы удачно приурочить ее к расширению линии «Дары лаванды».

— Даю добро, — постарался поскорее развязаться с делами Хантер.

— Само собой, — самоуверенно отозвалась она. — Давай обсудим некоторые детали.

— Милая, мелочи не в моем ведении, — произнес босс.

— По мелочам я тебя бы и не обеспокоила, — хитро заверила его Синклер и льстиво добавила: — Я планирую нечто грандиозное в твоем вкусе.

— Насколько грандиозное? — хмуро спросил Хантер.

— Очень-очень, — эмоционально ответила она.

Осланд пристрастно заглянул в ее сияющие глаза и отрицательно покачал головой.

— Я сторонник старой доброй умеренности.

— Не будь таким скучным, — капризно проговорила девушка.

— Что именно ты задумала? — примирительно спросил страждущий мужчина.

— Представь, Хантер, женщину, которая собирается на бал своей мечты. Что, по-твоему, она делает? — загадала ему загадку Синклер.

— Прихорашивается, полагаю.

— Вот именно. Но нам важно другое. Она тратит кучу денег, для того чтобы быть на высоте. Так вот, моя идея заключается в том, чтобы участницы нашей акции прошли полный курс преображения под эгидой «Даров лаванды». И только после этого во всей красе предстали на балу. Что может быть лучшей рекламой, нежели осчастливленная и благодарная клиентка! Представь спа-курс «Дары лаванды». Для этого в нашей серии есть все необходимое. Известно ли тебе, что эфирное масло лаванды изумительно омолаживает кожу и умиротворяет душу? Оно врачует не только тело, но и ум. Японцы насыщают ее ароматом рабочие помещения, а французы — спальни.

— Про французов поподробнее, пожалуйста, — попросил Хантер.

— Во время Первой мировой французские медики активно использовали лавандовое масло в качестве антисептика при перевязке ран, тогда и были обнаружены его беспрецедентные заживляющие свойства, — в обход ответила на его запрос Синклер.

— Понятно, — отозвался Хантер. — Теперь про спальни.

— Масло лаванды рекомендуется капать в аромалампы при бессоннице, головной боли и для снятия стресса.

— Вот как?

— И еще лаванда считается мужским цветком, — объявила она.

— Этого я не знал. Спасибо, что просветила, — шутливо проговорил Хантер.

— Ну так что?

— Ты о чем? — пожал он плечами.

— Насчет спа.

— А что говорит Роджер?

— Он высказался против этой моей идеи, — призналась Синклер.

— Чем он обосновал свое возражение? — деловито осведомился босс.

— Затратностью.

— Рекламные акции всегда затратны, — отозвался Хантер.

— Вот именно, — с надеждой подтвердила Синклер.

— Но что ты хочешь от меня?

— Твоей поддержки!

— Хорошо.

— Вот так просто? — удивилась рыжая, приготовившаяся уже к затяжным увещеваниям.

— Что тебя смущает? — спросил Хантер.

— Ты так быстро согласился, — отозвалась она.

— Я проворен, смышлен и решителен. Ты разве не знала?

— И еще ты спешишь заманить меня в спальню, — добавила девушка.

— Если бы меня не впечатлила твоя идея, я не пошел бы у тебя на поводу ни за какие коврижки. Имей это в виду на будущее, Синклер. А в спальню я в любом случае тебя заманю, не сомневайся, — заверил ее он.

— Провернем это в нью-йоркском «Миллениуме». Что скажешь?

— Звучит импозантно. Тебе нужно что-нибудь еще?

— Нет. Роджер был единственным, кто яростно воспротивился этой идее.

ГЛАВА ВТОРАЯ