Залп — и в небе щебечут огненные птицы! Залп — колышутся над черными дымными стволами кроны деревьев, и листья вспыхивают весенней зеленью, но тут же с ветвей на головы остолбеневшим хоббитам сыплются огненные цветы и, чуть-чуть не долетев до запрокинутых лиц, исчезают, оставив дивное благоухание! Залп — и среди ветвей порхают искрящиеся бабочки, залп — вздымаются столбы цветного пламени, тут же превращаясь в орлов, корабли под парусами и стаи летящих лебедей; залп — над поляной разражается красная гроза и проливается желтым дождем! Невидимые воины с боевым кличем кидают в воздух серебряные копья, и копья, описав полукруг, с шипением тысячи разъяренных змей вонзаются в воду! Но под конец Гэндальф приберег — в честь Бильбо! — нечто совершенно особенное: он рассчитывал окончательно лишить хоббитов дара речи, и это удалось ему сполна. Огни погасли, внезапно в небо повалил густой дым. Клубы дыма приняли очертания далекой горы. Вершина налилась огнем и вдруг взорвалась, брызнув зеленым и алым пламенем, а из жерла вылетел красно-золотой дракон — если и не в натуральную величину, то, во всяком случае, очень натуральный: из пасти у него вырывался огонь, глаза таращились вниз и метали молнии. Поляну огласил рев, и чудище трижды пронеслось над самыми головами хоббитов. Толпа в панике отхлынула. Многие как стояли, так и попадали на землю. А дракон разогнался, что твой курьерский поезд, кувыркнулся и с оглушительным взрывом лопнул где-то над Приречьем.
— Это условный знак! Пора ужинать! — провозгласил Бильбо. Испуг и тревога вмиг улетучились. Распростертые на земле хоббиты повскакивали. На столах уже был накрыт великолепный ужин — для всех, кроме избранного общества: эти гости были приглашены в большой шатер — тот самый, с деревом.
Избранных насчитывалось двенадцать дюжин (это число — сто сорок четыре — называлось куча мала; правда, пользоваться им при счете хоббитов принято не было).
Среди гостей были представители всех семей, с которыми состояли в родстве Бильбо и Фродо, а также несколько близких друзей, в родстве не состоявших (например, Гэндальф). Не забыли и молодежь — с разрешения, конечно, родителей; впрочем, родителей в таких случаях уломать бывало нетрудно — они обычно разрешали детям веселиться допоздна, особенно если тех при этом бесплатно угощали: воспитание юных хоббитов требует немалых затрат на пропитание!
За столом восседало множество Бэггинсов, Боффинов, Тукков и Брендибэков; представлены были всевозможные Груббы (родичи бабушки Бильбо) и многоразличные Куббы (родичи деда со стороны Тукков), а в дополнение к ним — широкий выбор Рытвингов, Булджеров{54}, Перестегинсов{55}, Барсукков, Дебеллингов, Дудельщиков и Большеступов. Некоторые родственники были так себе, седьмая вода на киселе, причем часть из них даже и в Хоббитон-то почти никогда не наведывалась, сидючи по разным глухим медвежьим углам в отдаленных концах Заселья. Пригласил Бильбо и Саквилль-Бэггинсов. Ото и его жена Лобелия{56} не преминули явиться на пир. Они воротили нос от Бильбо и терпеть не могли Фродо, но приглашение, написанное золотыми чернилами, выглядело так заманчиво, что у них просто недостало сил отказаться. Кроме того, Бильбо — двоюродный братец Лобелии — с давних пор славился своим кулинарным искусством, и его праздничные обеды гремели по всей округе.
Все сто сорок четыре гостя рассчитывали попировать на славу. Единственное, чего они страшились, — это как бы хозяин не учудил чего-нибудь в своей послеобеденной речи (обязательная часть программы). Бильбо всегда норовил вставить в свое выступление стишок-другой, именуя это «поэтическими украшениями»; кроме того, иногда, стаканчика этак после второго, он мог пуститься в воспоминания о своих дурацких приключениях и таинственных странствиях. Как бы его не развезло и на этот раз!..
А пока настал черед угощения, и, надо сказать, разочарованы хоббиты не были. Пир удался на славу и стал поистине гвоздем праздника. Всего было вдосталь, выбор блюд — богатейший, кухня — самая изысканная, а главное, никто не торопил подниматься из-за стола. Кстати, в последующие недели торговля съестным в окрестных лавках шла не очень-то бойко. Но лавочники особой беды в этом не видели — ведь Бильбо, делая оптовые закупки для пира, опустошил хоббитонские склады, лавки и погреба чуть ли не подчистую!
Наконец пир подошел к концу (впрочем, это еще как сказать), и настал черед Речи. Собравшиеся к этому времени размякли и подобрели — они дошли до того состояния, которое у хоббитов называется «утрамбоваться под завязку». Они благодушно попивали любимые напитки, грызли излюбленные сласти и уже не помнили про недавние опасения. Теперь они готовы были выслушать все, что угодно, и кричать «ура» после каждой фразы.