Выбрать главу

— А, ну хорошо… — Столь откровенный отказ вызвал у Каприс чувство какой-то необычной внутренней опустошенности. — В таком случае я не буду просить вас ждать.

Он пожал плечами и направился к открытой двери, собаки понеслись вскачь впереди него по ступеням и выскочили на подъездную аллею.

Каприс, продолжавшая стоять в полутемном холле, освещенном лишь пламенем камина, смотрела на его голову и плечи, резко выделявшиеся на фоне окна, сквозь которое было видно прекрасное небо с розовыми полосами, становящимися все ярче с каждым мгновением, и бронзовые листья, качающиеся под легким дуновением ветра. В ноздри девушки внезапно ударил странно притягательный запах лесной влаги, и неожиданно ей захотелось побежать вслед за собаками, все-таки рискнув вызвать еще более резкое неудовольствие со стороны Уинтертона.

Но она справилась с собой. На нижнем пролете парадной лестницы Уинтертон обернулся и взглянул на нее. Ей показалось, что он немного неуверенно улыбнулся.

— Конечно, можно изменить свои намерения, — сказал он странно мягким тоном. — Несмотря на назначенную встречу, я мог бы подождать вас.

Но она очень медленно отрицательно покачала головой.

— Нет, я не стану вас задерживать. — Улыбка, таившаяся в его глазах, странно манила ее. Она была какой-то неодолимо очаровательной.

Собаки, нетерпеливо ожидая хозяина, прыгали во дворе у подножия лестницы и громко и требовательно лаяли.

Ей вдруг снова очень захотелось присоединиться к их дружной компании.

Но она опять покачала головой:

— Нет, я останусь здесь.

Уинтертон пожал плечами. Его улыбка резко погасла, и он отвернулся.

— Как вам угодно, — жестко отрезал он и побежал вниз по ступенькам, вслед за своими собаками.

Каприс вернулась обратно в холл. Непонятно почему, но она чувствовала себя так, словно ее только что грубо отвергли и бросили на произвол судьбы.

Но ведь она прекрасно знала, что у нее не было абсолютно никаких оснований для того, чтобы чувствовать себя покинутой.

Глава 7

Два дня спустя утром Каприс позвонил Тони Морсби и пригласил ее поужинать и потанцевать. Она согласилась. После полудня она прошлась по магазинам и купила себе одну или две вещицы, которые ей понравились и которые, как она решила, были совершенно необходимы для поездки на ужин в сопровождении мужчины. Вернувшись домой, она приняла ванну, уложила волосы, сделала маникюр и к восьми часам, когда Тони заехал за ней, была уже полностью готова для того, чтобы отправиться в ресторан.

Видимо, нога ее кавалера впервые ступила на землю Феррингфилд-Мэнор, и на него явно произвело впечатление то, что он увидел. Еще большее впечатление на Тони произвело появление Каприс, которая выглядела просто великолепно. И хотя девушка была совершенно уверена, что он тщательно скрывает свою явно не просто дружескую привязанность к Салли Карфакс, его глаза восхищенно заблестели, когда Каприс появилась на галерее и начала спускаться к нему по лестнице — он ждал ее в холле. Он сказал ей то, что думал, — что она выглядит прекрасно! — а после пары бокалов хереса в Желтой гостиной и после беглого, но довольно внимательного осмотра всех ее достоинств, он добавил, что она как раз та хозяйка, которая нужна Феррингфилд-Мэнор.

— Во всяком случае, вы ему чрезвычайно подходите. — Тони улыбнулся Каприс, оценив ту грацию, с которой она, стоя у дальней стороны мраморной каминной полки, потягивала херес. — Для девушки из Австралии вы замечательно хороши. Просто восхитительны!

— Благодарю вас, — с достоинством кивнула девушка, не сочтя нужным напоминать ему, что она англичанка, как и он.

А Тони принялся объяснять ей, что большинство людей считают Австралию полудикой страной. Но она, хоть и жила там, совершенно не похожа на дикарку. Она очаровательна!

Каприс еще раз поблагодарила его за комплимент. К некоторому ее облегчению, он отказался от следующего бокала, и они, наконец, отправились в «Краун», ресторанчик в соседней с Феррингфилдом деревушке Хазелей.

Там их ждал прекрасно приготовленный и изысканно сервированный ужин. «Краун» оказался местом ничуть не хуже «Герба Феррингфилда» и даже более утонченным, а многие его посетители специально приезжали сюда даже из дальних мест; это были хорошо одетые, респектабельные пары и компании, до которых дошли слухи о талантах здешнего шеф-повара и качестве содержимого винного погреба.

Каприс, заранее настроившаяся наслаждаться вечером до конца, все же испытала некоторое разочарование — Тони не производил на нее большого впечатления. И когда она спросила себя, почему приняла его приглашение, то удовлетворительного ответа на этот вопрос найти не смогла.