Упоминание клерком одного только имени лорда Ньюбери заставило сердце Натали вновь зачастить. Однако выражение ее лица осталось неизменно спокойным и серьезным.
– Да, у лорда Ньюбери есть ко мне дела, – сухо сказала она клерку Гиббсону. – Можешь быть свободен, спасибо.
Кто знает, какого развития событий ждал клерк Гиббсон, но деловито-сухой тон мисс Десмонд вызвал у него явное разочарование. Молодой человек вышел.
Натали неторопливо оглядела гостя с ног до головы, и в ее глазах засветилась насмешливая Улыбка.
– Вы неузнаваемо преобразились, лорд Ньюбери, – произнесла она. – Просто поразительно!
Действительно, вместо повесы, которого она знала до сих пор, перед ней стоял респектабельный английский джентльмен в редингтоне из черной шерсти, коричневом бархатном жилете, белой рубашке и сочетающимся с костюмом байроновском галстуке. Цвет брюк также прекрасно сочетался с цветом костюма. В одной руке джентльмен держал черный шелковый цилиндр, в другой – трость с золотым, по крайней мере, с позолоченным набалдашником. Натали не могла оставаться равнодушной к его черным как смоль волосам, в этом она сейчас еще раз убедилась. По случаю визита Райдер стянул свои обычно пышно ниспадавшие на плечи волосы за головой в хвост, что заметно прибавляло ему респектабельности. В общем, лорд Ньюбери выглядел настоящим денди. Своей внешностью он произвел на Натали сильное впечатление. Тем не менее она почувствовала себя в его присутствии неловко. Этот франтоватый бездельник уже нарушил упорядоченный образ ее жизни, поэтому интуитивно Натали чувствовала исходящую от него угрозу своему покою и душевному равновесию, а также своим планам вести образ жизни старой девы.
– Должен сказать тебе, что ты просто преобразилась, Натали, – улыбаясь, сказал Райдер. – Разумеется, в лучшую сторону. Что касается меня, то я не хотел ставить тебя в неловкое положение своим будничным костюмом и оделся подобающим образом… Щегольство мне не чуждо.
– Рада слышать, лорд Ньюбери, что по случаю визита на нашу фабрику вы оделись подобающим образом, – все с той же насмешливой улыбкой заметила Натали. – Не хотите ли вы теперь осмотреть нашу фабрику?
– Конечно-конечно, – живо отозвался Райдер. – Пока что мне удалось лишь мельком взглянуть на нее.
Натали вышла из-за стола, и они направились к двери. У самого выхода Райдер взял ее за руку и остановил. При этом его глаза улыбались.
– Скажи мне одну вещь, – попросил он.
– Пожалуйста, – выразила готовность Натали, видимо полагая, что его вопрос будет относиться к производству.
Он слегка дотронулся до стальной оправы ее очков.
– Скажи, эти линзы нужны тебе в самом деле или же ты пользуешься ими для прикрытия, чтобы легче было прятаться от людей? – не опуская руки, спросил он.
Натали спокойно сняла очки, положила на стол и после этого посмотрела Райдеру прямо в глаза.
– Без них я не очень хорошо вижу мелкий шрифт, – ответила она.
– А меня видишь? – с улыбкой произнес он.
– О да, – улыбнулась она в ответ. – Но очки помогают мне, когда я работаю с бухгалтерскими книгами.
Он хмыкнул, хотел еще о чем-то спросить, но передумал. Вместо слов он, шаловливо улыбнувшись, провел пальцем по ее нижней губе. Он ощутил нежность кожи и ему захотелось провести еще раз. Но Натали резко отстранилась и сердито сверкнула глазами. При этом она издала вздох. Нет, более чем вздох. Это был своеобразный звук, который дал Райдеру основания полагать, что под стыдливыми манерами девушки таилась далеко не столь чопорная и строгая натура. Маленькое открытие обрадовало Райдера и вдохновило на изобретение хитроумных ходов к сердцу девушки.
– Не могу ли я попробовать убедить тебя поздороваться со мной как следует? – почти сразу же придумал он уловку, которая, по его мнению, приближала его к заветной цели. – Я только что подумал о том, как интересно было бы узнать мне, кто ты, Натали, на самом деле: чопорная дева или страстная, бесстыжая девка?
Ответ последовал самым неожиданным для Райдера образом: Натали с гордо поднятой головой прошла мимо гостя к двери, всем своим видом давая понять, что она – леди.
– Прибереги свои методы убеждения для тех дешевых красавиц, на которых они действуют, – бросила она ему небрежно через плечо.
Ему ничего не оставалось, как покачать головой и последовать за Натали.
Выйдя из кабинета, они спустились по лестнице и оказались в одном из цехов фабрики. Здесь царствовали картины, звуки и техника. Помещение заполняли чесальные машины и прядильные станки. Со всеми этими шумными машинами управлялись рабочие: белые и черные, мужчины и женщины. Чесальные машины прочесывали очищенный хлопок, вытягивая все волокна в одном направлении, а прядильные машины извергали несметное число метров пряжи. В машинах щелкали шпиндели и гудели валы, а наверху вращались барабаны, гоняя по кругу неимоверной ширины ремни, которые приводили станки в движение.
– Мы покупаем хлопок на хлопкоочистительном заводе в Гуз Крик, – стараясь перекричать машинный гул, стала объяснять Натали. – Все наши машины работают на пару.
Она показала на барабаны, потом обвела рукой в воздухе, затем сделала еще какой-то жест. Райдер мог лишь догадываться о смысле ее жестов, поскольку за шумом техники практически ничего не слышал. Тем не менее он утвердительно кивал головой после каждой ее фразы и время от времени ободряюще улыбался.
– Очень современно, – произнес он в конце ее объяснения. – Это я понял сразу же, как только увидел паровые машины снаружи.
Натали повела его от машин в ткацкий цех, где они осмотрели ровные ряды жужжащих ткацких станков, на которых работали в основном женщины. У Райдера глаза разбежались при виде многочисленных снующих челноков, которые протягивали нити основы. Зато льющееся непрерывной рекой готовое полотно давало глазам отдых. И все же этот цех оказался почти таким же шумным, как и предыдущий. Особенно много шума создавали вращающиеся барабаны, валы и бегущие по ним ремни.
– В одном из цехов здесь, на фабрике, мы производим отбеливание и окраску тканей, – объяснила Натали. – Мы имеем отличные красители, которые вырабатывают из индиго в Южной Каролине. Есть у нас и несколько отличных красильщиков из французских протестантов, они обучались в Париже. А для производства набивного ситца мы приобрели цилиндрический пресс. Я бы отвела тебя в тот цех, но там очень неприятные запахи, и это, несмотря на мощную вентиляцию. Мне приходится часто менять рабочих в красильне, иначе они скоро выйдут из строя и заболеют.
– Получается, что на вашей фабрике замкнутый цикл операций, – с удовлетворением отметил Райдер, когда они покидали производственные помещения. – В основном здании вы получаете пряжу, а в отдельных цехах ткете и красите. Это производит впечатление продуманности и четкой организации.
– Мы с тетей очень стараемся, – ответила Натали со скромной улыбкой.
– Кстати, где вы берете рабочих, не считая тех французов-красильщиков?
– Некоторые из них свободные чернокожие, другие – из новых эмигрантов, – с виноватой Улыбкой ответила Натали. – И потом, знаете, однажды по городу прошел слух, что на нашей фабрике хорошо платят. И к нам потянулись опытные работники. Мы ценим их. Для нас главное – умение. Поэтому мы приняли на работу нескольких, так сказать, запятнанных голубок.
– Ага, ну-ка признавайся, ты советовалась с кем-нибудь из них в отношении своей роли в таверне? – спросил он с улыбкой.
– Честное слово, не знаю, что ты имеешь в виду, – с пуританской сухостью ответила она.
– Ну да, конечно, – погрозил он ей пальцем. – Тот гнусавый выговор, которым развлекала нас в таверне, ты отшлифовала в беседах с клерками, не правда ли?
– Разве у меня в таверне был плохой выговор? – спросила она с робкой улыбкой.
– Увы, – наигранно вздохнул Райдер. – Не говоря уже о том, что, как только ты сердилась или чем-то увлекалась, то сразу же забывала об акценте. Хэмптон это сразу заметил.