– Натали, милочка! – бурно приветствовал ее Гарри. – Рад видеть тебя на борту. Надеюсь, Райдер нашел для тебя место рядом с собой в своей каюте?
Несколько оказавшихся поблизости матросов при этом раскатисто захохотали. Лицо Натали вспыхнуло гневом, и ей стоило огромного труда не дать Гарри пощечину. Тем не менее она сдержалась и даже улыбнулась его шутке.
– А почему ты не дал объявление в «Сити-Газетт» о том, что я сопровождаю сразу двоих распутников в вашем путешествии? – спросила она невинным тоном. – В Чарлстоне должны все знать об этом.
Гарри ошеломленно посмотрел на нее, но решил не оставаться в долгу.
– Я предполагал, что допущу ошибку, сообщив, что нас сопровождает девушка из таверны с рыжими волосами. Я просто не знал, какие волосы мне нужно указывать.
Теперь пришел черед Натали замолчать в растерянности. А Гарри решил не уступать ей инициативу.
– Ну, с рыжими волосами все ясно – поменяла парик и баста. А вот как тебе удалось так быстро и легко избавиться от вульгарного акцента – ума не приложу.
Райдер решил, что пора выручать будущую любовницу. Взяв Натали за руку, он повел ее в другой конец палубы, при этом нечаянно так задев плечом Гарри, что того перекосило.
– Иногда служанки в тавернах полны сюрпризов, – произнес Райдер философским тоном.
Оставив озадаченного Гарри, Натали и Райдер подошли к поручням и стали смотреть на воду. Увлекаемый отливом, клипер плавно отходил от причала, его все дальше и дальше относило в бухту. К ним подошел Саймон. Ветер растрепал волосы мальчишки, его глаза сияли от возбуждения и восторга.
– А корабль – настоящий красавец, правда, мисс? – счастливым голосом произнес он.
Натали скользнула взглядом по волнующимся парусам и красивым мачтам, потом повернулась к Саймону и погладила его по всклокоченным волосам.
– Да, красавец, – согласилась она.
– Лорд Ньюбери сказал, что в Лондоне возьмет меня к своей бабушке, – радостно сообщил мальчик.
Поверх головы Саймона Натали посмотрела на улыбающегося Райдера. Ей пришлось признать, что каким бы повесой он ни был, а о Саймоне заботится так, что иной отец мог бы позавидовать.
– Я уверена, что мы все прекрасно проведем время, – сказала она мальчику.
Теперь паруса «Ветра» были наклонены в направлении выхода из бухты между фортами на островах Джеймс и Салливан. Натали радовалась ритмичному покачиванию судна, морскому ветру и летевшим в лицо брызгам. Вместе с Саймоном она смеялась над проказами нескольких чаек, которые пытались украсть у рыбаков часть их улова.
Через некоторое время мальчик вернулся к своей работе. После его ухода Натали повернулась к Райдеру.
– Так значит, ты в самом деле собираешься повидать бабушку?
– Да.
– Расскажи мне о ней.
На лице Ньюбери появилось выражение нежности и гордости одновременно, он улыбнулся.
– «Нонна» – удивительный человек, она мудрая, очень выдержанная, и в ней что-то есть от пророка.
– Что ты говоришь? Это так интересно! Как бы я хотела познакомиться с нею.
– И познакомишься… Думаю, она прожила с моим дедушкой, флорентийским графом, счастливую жизнь. Когда мои родители встретились, она уже несколько лет была вдовой и решила ехать с ними в Лондон, где могла бы жить со своей дочерью и зятем.
– А потом и с тобой?
Он грустно улыбнулся и с минуту помолчал.
– Помню однажды, когда я был ребенком, она повела меня в цирк и по-итальянски назвала всех выступавших животных.
– Ты говоришь на итальянском?
– Немного.
– Надо полагать, ты владеешь итальянским так же, как я французским. А где живет твоя бабушка сейчас?
– У нее дом в Вест-Енде, на Гросвенор-сквер. Когда мы прибудем в Лондон, я остановлюсь у нее.
– Так ты не хочешь жить у отца?
По лицу Ньюбери пробежала тень.
– Нет, – сухо произнес он. – Мой отец вполне доволен тем, что живет со своими молитвами и со своей ненавистью.
Натали положила ладонь на его руку.
– Мне очень жаль, – тихо произнесла она. – Если тебе не слишком тяжело говорить об этом, то я действительно хотела бы знать, чем вызвано отчуждение между вами?
Райдер молча сжал ее пальцы.
– Пожалуйста, Райдер, – мягко настаивала она.
Он с окаменевшим лицом смотрел вдаль на голубые волны. Но вот мускулы его лица слегка дрогнули и пришли в движение.
– Четыре года назад, одним ужасным холодным вечером, моя мать отправилась одна, только с кучером на козлах экипажа, с наполненными едой корзинами к беднякам в трущобы Саутварка. На обратном пути какие-то головорезы остановили карету на Лондонском мосту и попытались ограбить ее. Лошади шарахнулись, и карета рухнула с моста в ледяную Темзу – вместе с матерью.
– О, Райдер, как это ужасно!
– Да, ее смерть потрясла всю нашу семью. Трагедия углубилась тем, что отец в смерти матери обвинил меня.
Глаза Натали наполнились гневом.
– Но как он мог? Смерть твоей матери произошла в результате несчастного случая, и ты, конечно же, не имел к этому никакого отношения.
– Мы с отцом знали о том, что мать довольно часто отправлялась в такие безрассудные, хотя и благородные поездки. Она была слишком благочестива и добросердечна, чтобы думать о себе. Мать привыкла проводить дни и даже вечера в таких опасных районах города, как Степни и Джэкобс-Айленд, где усердно помогала отверженным. Отец убежден, что я должен был находиться в тот вечер рядом с ней. Если бы знать… Я сам не могу простить себе, что тогда играл в карты в своем клубе.
– А где был твой отец?
– На заседании Королевского Совета. В то время страну захлестнули забастовочные движения рабочего люда и произошел парламентский кризис…
– На заседании Королевского Совета? Значит твой отец – советник короля?
– Мой отец – герцог Мэнсфилдский.
– Герцог Мэнсфилдский?
По выражению лица Натали было видно, что она поражена этим сообщением.
– Я знала, что ты принадлежишь к знати, но что ты – сын герцога…
– Мой отец принес немало пользы Георгу III. Пока король не впал в полное безумие. А после смерти отец полностью отдался своей давней склонности к религиозному фанатизму. Вот так… По крайней мере, у него было разумное объяснение его занятости в тот вечер, когда погибла мать, а у его беспутного сына – не было.
Натали крепко сжала его руку и посмотрела в его глаза с живым участием.
– Мне так жаль, – искренне произнесла она. – Но ты не должен обвинять сам себя.
– Не могу? – обреченно взглянул на нее Райдер.
– Конечно, не можешь, – уверенно повторила она.
– Что может быть для сына хуже, чем подвергнуться обвинениям в смерти любимой матери и быть проклятым отцом? – с безысходной горечью произнес он.
– Но ведь это несправедливое обвинение! – воскликнула Натали.
– Скажи это моему отцу, – горько усмехнулся он.
– И ты уехал из-за его обвинения? – спросила она с нотами сочувствия.
– Да, – ответил он просто. – Тем более, что я не нуждаюсь в материальной поддержке с его стороны. При моем рождении бабушка положила на мое имя капитал, которого мне вполне хватает.
– И ты совершенно не хочешь навестить отца? – посмотрела она ему в глаза.
– Собственно говоря… не знаю, – поколебавшись, пробормотал он.
Глядя на расстроенное лицо Райдера, Натали почувствовала, что не стоит сейчас лезть ему в душу. Его откровенность позволила ей лучше понять лорда Ньюбери, это уже немало.
– Райдер, я тронута и обеспокоена тем, что ты ради меня снова соприкасаешься со своим мучительным прошлым, – сказала она, коснувшись его руки.
Настроение Райдера изменилось резко, будто повернули парус и судно резко изменило курс. Он улыбнулся и обнял Натали.
– Мне приятно было бы получить от тебя хоть какое-нибудь утешение, милая. Ты могла бы успокоить мою душу.
И прежде чем Натали успела что-либо ответить или возмутиться, он наклонился и быстро поцеловал ее.
Оба тут же поспешно отпрянули друг от друга, потому что Гарри неожиданно и громко свистнул.