Выбрать главу

— Почему ты говоришь так, будто мы расстаёмся? — прервала его Лиза, в голосе которой прозвучало лёгкое беспокойство.

— Когда окажешься на другом берегу, иди прямо, и вскоре увидишь высокий кран, — он сделал вид, что не услышал её. — Иди к нему, и примерно через двадцать километров ты доберёшься до места. Оттуда останется ещё столько же, и ты будешь в деревне.

— Почему ты так говоришь? — крикнула Лиза, тревога звучала в её голосе.

Дима снова промолчал, лишь опустив глаза, словно пытаясь скрыть что-то важное.

— Я задаю тебе вопрос! — приблизилась она, вставая прямо перед ним.

— У меня здесь остались кое-какие дела, но ты не переживай, я тебя обязательно догоню. Поверь мне, — сказал Дима, и раздался стук в дверь.

— Я пойду с тобой!

— Обсудим это позже. Нам нужно спуститься с крыши, — подбежал он к краю, где начиналась пожарная лестница. Снизу мутантов не оказалось.

— Ты первая, а я следом, — сказал он.

Она уже приготовилась спускаться, когда его рука нежно остановила её. Их взгляды встретились, и в этот миг воздух вокруг словно замер. Он наклонился ближе, и их губы соприкоснулись в нежном, трепетном поцелуе. Этот поцелуй был подобен искре, пробежавшей между ними, разжигая пламя страсти и тепла. Сердца их забились в унисон, кожа пылала, а мир вокруг будто растворился, оставив лишь ощущение единения душ.

Отстранившись, Лиза, охваченная волнением, быстро начала спускаться. Дима последовал за ней, стараясь не отставать. Когда она наконец достигла земли, он замер на полпути, словно не в силах сделать следующий шаг.

— Прости, но тебе надо уходить, — произнес он, и в его голосе слышалась боль.

— Нет, пожалуйста, спустись! Давай уйдем вместе, — умоляла она, чувствуя, как её сердце сжимается от предчувствия отказа.

— Нет… Меня укусили, — произнёс он, показывая красное пятно от укуса, словно печать судьбы. Затем медленно поднялся, глядя куда-то вдаль, будто уже видел нечто большее, чем окружающий хаос.

— Но ведь ты всё ещё человек! Может, у тебя есть иммунитет? Мы не можем сдаваться. Давай бороться, чтобы выбраться отсюда вместе. Пожалуйста, не бросай меня одну здесь! — её голос дрожал, отражая страх.

— Прости и прощай, — сказал он, стоя на краю крыши. Его лицо осветилось последней грустной улыбкой, прежде чем он скрылся из виду. В тот же миг дверь, ведущая на крышу, сломалась, и мутанты вырвались наружу. Один короткий выстрел эхом прокатился по пустым улицам, и Лиза рухнула на колени. Её мир обрушился, оставив лишь тишину и осознание, что теперь она действительно одна.

Глава 7

Лиза поднялась, нервно смахнув слёзы с лица, и направилась к пятиэтажному зданию. Её шаги были неуверенными, словно она шла по тонкому льду, балансируя между жизнью и пустотой. Потеря матери и Димы оставила глубокую рану в душе, превратив мир вокруг в серое, безжизненное пространство. Ей было всё равно, что произойдёт дальше: нападут ли на неё мутанты или жестокие люди. Смысл жизни исчез, оставив лишь пустоту.

Она отошла уже на километр от больницы, когда вдруг остановилась. Медленно повернулась и в последний раз взглянула на здание, с крыши которого периодически падали мутанты. Их тела разбивались о землю, но они поднимались вновь. Они рыскали в поисках жертв, но, к счастью, Лизу пока не заметили благодаря хаотично брошенным машинам на дороге.

— Нужно собраться, — прошептала она себе под нос. — Не хочу, чтобы они увидели мою слабость. Я должна выжить во что бы то ни стало и доказать, что их смерть не была напрасной.

Лиза глубоко вдохнула и рванула вперёд изо всех сил. Через пять минут бешеной гонки она добралась до пятиэтажки. Вокруг бродили мутанты, и приходилось затаиваться, осторожно продвигаясь вперёд. Она знала: стоит проскользнуть мимо незамеченной — и дальше будет легче. Ведь на окраинах почти никого не осталось, а те немногие мутанты, что ещё здесь ошивались, стремились в центр, туда, где больше добычи.

Наконец, добравшись до старых деревянных домиков с огородами, Лиза почувствовала облегчение и продолжила путь. Миновав один из домов с распахнутой калиткой, она заметила пожилого мужчину. Седой старик неспешно подметал двор, будто мир вокруг оставался прежним, тихим и спокойным.

Лиза приблизилась к калитке и обратилась к нему:

— Можно вас?

Старик мгновенно обернулся, его морщинистое лицо напряглось от неожиданности. Медленно, словно время само замедлило свой ход, он направился к девушке. Каждый его шаг был тяжёлым, словно давящий груз прожитых лет.