Выбрать главу

Вздохнув, он подумал о том, что, возможно, не создан для брака. Однако Джеку не хотелось, чтобы дела действительно обстояли таким образом, ведь он происходил из большой семьи и знал, как огорчатся родители, узнав о его нежелании обзавестись женой и детишками.

Как бы то ни было, шли годы, а он так и оставался холостым. Хотя порой ему становилось обидно при мысли, что у него никогда не будет собственных отпрысков. Но, ведь чтобы они появились, нужно сначала жениться, не так ли?

Что ж, женится он или нет, но в монастырь точно не пойдет. Ни сейчас, ни в отдаленном будущем. Сейчас особенно, ведь впереди несколько свободных дней.

Значит, нужно начать отдыхать прямо сейчас!

Джек крепче сжал баранку, делая новый поворот — на проложенную вдоль берега извилистую дорогу, ведущую прямо к его пансиону.

Начать-то нужно, но с чего? — спросил он себя. Возможность познакомиться с кем-нибудь на пароходе я упустил. На причале тоже никого не приметил. Неужели впрямь придется отправляться на пляжную вечеринку? Но не по возрасту мне ухаживать за вчерашними школьницами. Можно заглянуть в какой-нибудь бар, но там тоже наверняка сидят одни юные ветреницы. Так что же остается?

Девочки по вызову! Джек хохотнул, но тут же нахмурился. Нет, только не это. Да, парень, плохи твои дела.

Что бы Джек ни думал о себе, но он все еще был молодым и привлекательным для женщин человеком. Постоянные тренировки в гимнастическом зале не позволяли его упругим мышцам терять форму. В финансовом смысле Доусон обладал полной независимостью. Он не был богат, но на приличное существование ему вполне хватало.

И при всем том ты не можешь найти себе подружку! — скрипнул зубами Джек.

Приближаясь к пансиону, Доусон снизил скорость. Небольшое симпатичное строение находилось в некотором отдалении от основного средоточия гостиниц и туристических комплексов. Что имело немало преимуществ, но также и некоторые недостатки. Одним из них был тот, что здесь любили останавливаться в основном пожилые супружеские пары, и почти совсем не было молодых женщин.

Главным же преимуществом Джек считал то, что его номер находился на последнем, четвертом этаже здания и из окон открывался радующий сердце вид на бухту. Он не жалел, что провел здесь несколько последних лет. Но с недавних пор его почему-то потянуло домой, в Аделаиду.

Джек вновь взглянул вперед, на возвышающийся на холме пансион, потом направо — на пляж, усеянный выкрашенными в красный цвет и ярко выделяющимися на фоне крупного белого песка деревянными грибками. Он миновал прибрежный ресторанчик Пита, по случаю праздника украшенный флажками и воздушными шарами.

Может, устроить себе вечером автомобильную прогулку? — подумал Джек. Прокатиться вдоль берега и обратно, а потом поужинать у Пита запеченной в золе рыбой с прохладным белым вином и вернуться к себе в номер до того, как начнется гулянье? Потом можно принять душ и устроиться в сумерках на балконе, откуда будет хорошо видно не только все происходящее на местном пляже, но даже фейерверк на центральном. На губах Джека появилась мечтательная улыбка. А что, не такой уж плохой вечер получится! Пусть в одиночестве и без интимных приключений, но все же… Конечно, секс вещь неплохая, однако иной раз можно обойтись и без него…

Дорога сделала очередной виток, и Джек поспешно нажал на тормоза, чтобы не сбить молодую женщину, толкавшую перед собой мотороллер.

Незнакомка была в узких брючках, спускавшихся чуть ниже колена, кроссовках и мешковатой белой футболке. Пряди темных, выбившихся из завязанного на затылке хвоста волос, прилипли к покрытой испариной шее и щекам женщины. Лицо ее раскраснелось, футболка приклеилась к влажной спине.

Интересно, сколько времени она уже толкает эту штуку? — мелькнуло в голове Джека.

Он свернул на обочину, но, заметив обеспокоенный взгляд незнакомки, подумал, что предложение помощи может быть истолковано ею неправильно. Поэтому, выйдя из автомобиля, Джек достал из кармана форменных брюк бумажник, в котором находилось его служебное удостоверение.

— Здравствуйте, — дружелюбно произнес он, открывая бумажник. — Вам помочь? Я полицейский, Джек Доусон. — Заметив, что женщина замедлила движение, он улыбнулся шире. — Это я говорю на тот случай, чтобы вы не подумали, будто имеете дело с местным маньяком-насильником.