Выбрать главу

— Только одну неделю. Отпусти меня и Циммермана, освободив нас от необходимости охранять дом номер 119.

— Ты должен обратиться к Уолшу, Джо. Он тебя назначал. А я все еще комиссар полиции и не могу отменять приказы Уолша.

— Тогда я тебе ничего не буду рассказывать, — сказал Каллен.

— Ну прямо как в кино. Кто-то должен заменить тебя в доме номер 119.

— Заменит Бермудес. Он любит нести караульную службу.

— Но у него будет тогда до черта работы.

— Он любит караулить.

— Не говори мне об этом.

Каллен не стал надевать пиджак, держа его в руках и нарушая этим директиву покойного комиссара полиции (старого приятеля Каллена), который настаивал на том, чтобы детективы носили пиджаки, невзирая на жару.

— Увидимся, Фил.

Гриняк медленно спускался по мраморным ступеням.

— Ну прямо как в кино.

* * *

— Бермудес слушает.

— Кейт, это Джо.

— Слушай, старик, у тебя все нормально?

— Да.

— А как Энн? Где ты, старик? В метро, что ли?

— Я звоню из телефона-автомата на улице. С Энн тоже все в порядке. Что ты делаешь в кабинете, Кейт? Я думал, что ты уже дома. Я хотел только сказать Синди, что ищу тебя.

— Я зашел, чтобы получить зарплату. Хочешь, я получу твою и положу деньги в твой сейф?

— Оставь их на моем столе.

— Джо, однажды я оставил на твоем столе бутылку виски, и кто-то украл ее.

Каллен рассмеялся:

— Будь добр, положи зарплату Циммермана в мой сейф. Кейт, окажи мне услугу. Мне с Циммерманом требуется заняться личными делами. Можешь подежурить за нас в доме номер 119? Мы будем отсутствовать максимум неделю. Если кто-то спросит, скажи, что мы в свое время подменяли тебя и ты наш должник.

— Слушай, я согласен. Мне нравится караулить. Но я не могу быть там в субботу, амиго. Мой дядя женится. Он брат моей матери. Это у него будет четвертая жена, три предыдущие умерли. Хочу разобраться в этом деле: возможно, он убивает своих жен. Да нет, я просто шучу. Они умирали от всяких болезней. Не везло дяде. А свадьба в субботу. В пятницу мальчишник. Тоже мне, мальчишка! На мальчишник я не пойду, а вот суббота мне нужна.

— Я подежурю за тебя в субботу, — сказал Каллен.

— Спасибо, друг.

— Тебе спасибо, Кейт.

— Что ты затеваешь? Можешь сказать мне?

— Нет.

Бермудес рассмеялся.

— Увидимся, — пообещал Каллен.

— До скорого.

Глава семнадцатая

— Можно, мы будем называть вас Мейбл? — Каллен передал Мейбл корзинку с булочками.

Циммерман передал масло.

Мейбл потягивала апельсиновый сок и осматривала интерьер кафе «Окна мира».

— Вы, ребята, часто здесь завтракаете?

Каллен рассмеялся:

— Называйте меня Джо. А это…

— Нейл, — Циммерман прервал Каллена и взял инициативу разговора в свои руки. Его вовсе не удивила наглость Мейбл, странным ему показалось ее имя. Женщины Циммермана тоже были наглые, но их звали Брук, Тэнди, Три или Таузенд. Их имена звучали как фамилии, что сбивало с толку.

Циммерман стал рассказывать Мейбл (он мог бы называть ее Паркер) то, что ему сообщил Дарел Дин:

— В полицейский участок поступил телефонный звонок от какой-то женщины, которая говорила, что видела, как некто выходил из дома Стори около семи часов вечера того дня, когда его гро… Когда его убили. Это была высокая, худая женщина, одетая в плащ, шляпу, брюки, спортивные туфли. Свидетельница не видела ее лица и не смогла определить возраст. Офицер, дежуривший у телефона, понял так, что выходила она через парадную дверь. Это означает, что она должна была чуть ли не столкнуться с Томом Вэлинтайном, которого видели у парадного входа примерно в это же время. Пока что ничего не предпринято для проверки этого звонка, так как все считают преступником Вэлинтайна.

— Вы не знаете о том, да и никто пока об этом не знает, что сотрудники криминальной полиции обнаружили отпечаток ноги на клумбе между садом дома Стори и двориком соседнего жилого здания, находящегося на Семьдесят первой улице. Мы рассматриваем возможность того, — Циммерман улыбнулся, но Мейбл смотрела в окно, — что звонившая находилась в доме по соседству и видела, как эта женщина выходит через черный ход.

Звонили в самый разгар грозы несколько дней назад. Номер абонента неизвестен…

— Значит, след ноги женский? — спросила Мейбл, вновь вступая в разговор.

— Это женская нога десятого размера или мужская — восьмого. Маленькая нога, — обобщил Циммерман.

Мейбл достала свои сигареты «Карлтон».