Фараон.
(обратно)39
Тройное имя фараона Тутмоса III.
(обратно)40
Вероятно, в Ливане.
(обратно)41
A. Erman. Die Literatur der Agypter. Tubingen, 1923.
(обратно)42
Расположены вблизи Дамаска. Ханаанские названия.
(обратно)43
Город на реке Оронт.
(обратно)44
Видимо, местность в Ливане.
(обратно)45
Вероятно, жест отчаяния.
(обратно)46
Река Литани, впадающая в море севернее Тира.
(обратно)47
Город Тир расположен на небольшом скалистом островке.
(обратно)48
Близкое понятие слову «махир».
(обратно)49
Возможно, намек на какой-то распространенный в то время сюжет, не дошедший до нас.
(обратно)50
Слово «рука» здесь, вероятно, означает часть колесницы или ее упряжи.
(обратно)51
Все тексты школьных упражнений даны в переводе О. Д. Берлева. — Примеч. ред.
(обратно)52
Фараон.
(обратно)53
Шеде, телек — опьяняющие напитки.
(обратно)54
Киннор, незех — иностранные музыкальные инструменты.
(обратно)55
Египтяне никогда не писали алфавитным письмом. В их системе письменности существовали знаки, которые можно было назвать алфавитными, но они писали всегда сложной комбинацией, состоящей из различных знаков, а не только алфавитных. — Примеч. ред.
(обратно)56
Иератическое письмо, греч. «священное» — названо так греками, полагавшими, что оно предназначается для записей сакральных текстов. — Примеч. ред.
(обратно)57
Украшение для волос. Подвеска еще не утратила свой цвет. Подобные украшения имели значение амулета. — Примеч. ред.
(обратно)58
Несомненно, это пословица: «Я хочу целиком свою собственную вещь» (А. Эрман).
(обратно)59
Повесть о Синухете дана в переводе И. С. Кацнельсона.
(обратно)60
«Владычица земли», «Владычица всего» — супруга фараона.
(обратно)61
Перевод Ф. Г. Мищенко.
(обратно)62
Здесь автор ошибается. См. предисловие.
(обратно)63
Перевод О. Д. Берлева.
(обратно)64
Такая сценка изображена на стене одной гробницы в Саккара.
(обратно)65
Автор неточен. Вплоть до эпохи Рамессидов это было не торговлей, а взиманием дани, подарков. Только в позднюю эпоху Рамессидов стала развиваться внешняя торговля, монополизированная египетским государством. — Примеч. ред.
(обратно)66
С островов Крит и Кипр получали подарки и дань. Из страны Пунт получали дань и то, что фактически захватывали силой в результате грабительского обмена. — Примеч. ред.
(обратно)67
Сборщики налогов.
(обратно)68
A. Erman. Die Welt am Nil.
(обратно)69
Евфрат.
(обратно)70
Позднее эта церемония проводилась с более короткими интервалами.
(обратно)71
Тронное имя фараона XII династии Аменемхета I (2000–1930 гг. до н. э.). — Примеч. ред.
(обратно)72
Устаревшая, ошибочная точка зрения. — Примеч. ред.
(обратно)73
W. М. F. Реtгiе. Social Life in Ancient Egypt.
(обратно)74
См. Предисловие.
(обратно)75
Перевод Ф. Г. Мищенко.
(обратно)76
В тексте написано, что одна гостья говорит: «Видишь, я хочу допьяна напиться, внутренности мои сухи, как солома» (Пер. А. Ахматовой).
(обратно)77
Shorter. Everyday Life in Ancient Egypt.
(обратно)78
Egyptian Expedition Publications, Metropolitan Museum of Art, N. У.