Выбрать главу

— Ты и в самом деле доктор? — спросила она.

— Настоящий, сертифицированный, — объявил он. И она почувствовала запах рома в его выдохе.

Они услышали тяжелые удары внутри корабля. Малвери обошел корму «Кетти Джей», Джез последовала за ним. Трап корабля был опущен. Внутри в темноте кто-то перекатывал тяжелую стальную коробку по полу. Угол обзора не давал увидеть Джез больше чем пару длинных ног в плотных штаны и ботинках.

— Я тебя представлю, — сказал Малвери. — Эй, там! Сило! Скажи привет новому штурману.

Человек в судне остановился и опустился на корточки, уставившись на них. Он был высоким, узким в бедрах, но верхняя половина его тела имела порядочное количество мышц, тонкая хлопковая рубашка туго обтягивала его плечи и грудь. Острый взгляд, узкое лицо, крючковатый нос и выбритая голова. Его кожа была темной, желто-коричневой, цвета умбры1.

Он молча рассмотрел Джез, потом поднялся на ноги и продолжил свою работу.

— Это Сило. Инженер. Немногословен, ты можешь говорить, а он словно в облаках витает. Не бери в голову, он со всеми такой.

— Он — мартианец, — заметила Джез.

— Верно. Похоже, ты много повидала.

— Ни одного из них не видели за пределами Самарлы. Я думала, они все порабощены.

— Я тоже, — сказал Малвери.

— Так он принадлежит капитану?

Малвери усмехнулся. — Нет, нет. Сило — не раб. Они в некотором роде друзья, я полагаю, хотя иногда этого не скажешь. Его история… Ну, это между ним и капитаном. Они не рассказывают, а мы не спрашиваем. Он отвел Джез в сторону.

— Пойдем, познакомимся с нашими летчиками. Капитан и Крейк сейчас отсутствуют. Полагаю, они вернутся, когда протрезвеют.

— Крейк?

— Он демонист.

— У вас на борту демонист?

Малвери пожал плечами.

— Это проблема?

— Не для меня, — ответила Джез. — Я просто… Ну, ты же знаешь, как люди относятся к демонистам.

Малвери издал скребущий звук.

— Ты увидишь, что мы не особо здравомыслящие. Все мы недалеко от него ушли.

Джез подумала над этим и улыбнулась.

— Ты не из тех ребят, зовущих себя — Бодрствующие, а? — подозрительно спросил Малвери. — Если да, можешь катится отсюда прямо сейчас.

Джез сымитировала скрежет Малвери.

— Вероятно, нет.

Малвери просиял и шлепнул ее по спине достаточно сильно, так, что сместились позвонки.

— Рад слышать.

Они вышли из тени «Кетти Джей» и пересекли посадочную полосу. Доки Скарвотэра были полупустые. Кое-где стояли корабли от маленьких до среднего размера, в основном почтовые суда и мусоровозы. Наибольшая активность была в дальнем конце, где осторожно опускался выпуклый грузовой корабль. Экипаж суетился встретить новоприбывшего. Сильный ветер разнес металлический аромат аэриума через доки, пока корабль сбросил балластные цистерны и осторожно снизился на посадочные подпорки.

Доки были построены на широком выступе земли, выступавшем над черно-стальным озером, заполнявшем дно бесплодной горной долины. Это место было диким и запущенным, но Джез видела много таких. Отдаленные маленькие порты, спрятанные от мира, недоступные ниоткуда, кроме как с воздуха. Тысячи городов типа Скарвотэра, существовали без ведома Воздушных сил. Между такими городами курсировали и честные торгаши, и контрабандисты.

Вне всяких сомнений это место задумывалось как база отдыха или почтовая станция. Точка на карте, убежище от местных вероломных ветров с готовым источником воды неподалеку. Медленно база вырастала, распространяясь во все стороны. Оппортунисты прибывали, занимали свободные ниши. Кое-кто подумал, что этим путешественникам нужен бар, чтобы утолить их жажду. Этим алкашам нужен был доктор, чтобы осматривать повреждения, которые они получают при падении, ударяясь о стены. И еще нужен был кто-то, кто бы готовил для них хороший завтрак, когда они проснутся. Большинство основных профессий в городах жестко регулировались Гильдиями, но здесь человек мог быть плотником, пекарем или строить корабли и не принадлежать никому кроме себя.

Но там, где делаются деньги, всегда есть место криминалу. Места подобные Скарвотэру быстро начинают прогнивать изнутри. Джез была здесь всего неделю, с тех пор как оставила свое прежнее место работы, но она уже увидела достаточно, чтобы понять, чем кончит это местечко. Скоро честные люди начнут разъезжаться куда глаза глядят, убегая от бандитов, а те кто останутся, истребят друг друга и двинут дальше. Здесь останется город-призрак, подобно другим городам-призракам, которые посещали покинутые мечты и потерянные возможности.

Слева от нее, Скарвотэр заползал из озера на каменистый склон горы. Узкие линии и продуваемые ветрами лестницы изгибались между простыми прямоугольными постройками, собранными в группы везде, где земля могла их разместить. Надземные сети труб пересекали улицы поперек в строгом порядке, мягко дымя в прохладном утреннем воздухе, образуя бесформенные висящие под ними леса. Огромные черные стервятники собирались на этих трубах, в ожидании добычи.

— Это место не для меня, — подумала она, — но, где тогда подходящее?

Впереди на посадочной площадке стояли два маленьких истребителя: Кэйберийский «Фаеркроу»2 и переделанный «Скайланс»3 Ф-класса. Малвери повел ее к «Скайлансу», ближнему из этих двух. Прислонившись к его боку, стоял мужчина, он курил скрученную сигарету и выглядел, несомненно, укуренным или пьяным, в нем Джез отгадала пилота.

— Пинн, — промычал Малвери. Пилот вздрогнул.

— Тут кое-кто с кем ты должен познакомиться.

Пинн затушил сигарету, когда они подошли, и протянул руку Джез. Он был невысоким, крепким и смуглым, с бесформенной соломой черных волос и круглыми щеками, которые закрыли его глаза, когда он изобразил тошнотворную приветственную улыбку. Ему не могло быть больше двадцати, он был слишком юн для пилота.

— Артис Пинн, познакомься с Джезибет Кейт, — сказал Малвери.

— Она будет нашим штурманом.

— Джез, — поправила она, — никогда не любила Джезибет.

Пинн оглядел ее сверху вниз.

— Неплохо иметь женщину на борту, — его голос был глубоким и невыразительным.

— Пинн еще не разогрел все цилиндры этим утром, не правда ли? — спросил Малвери, грубо ударив его по плечу. Пинн приобрел серый оттенок и поднял руки, чтобы избежать повторных ударов.

— Еще немного и я избавлюсь от моего завтрака, — пробормотал он.

— Отвяжись!

Малвери гоготнул и Пинн съежился под напором чрезвычайного веселья доктора.

— Ты модернизировал его сам? — спросила Джез, проводя рукой по боку «Скайланса». Ф-класс был гоночным, рассчитанный на одного пилота, построен для скорости и маневренности. Он имел длинные, плавно изогнутые крылья как у чайки. Кабина установлена далеко на фюзеляже, чтобы осталось место для чрезмерно больших турбин в его передней части, которые снабжали двигатель в цилиндрическом хвосте. На хвосте были установлены бронированные пластины и размещены подвесные орудия.

— Да, — немного встряхнулся Пинн. — Ты разбираешься в кораблях?

— Я выросла с ними. Мой отец конструктор кораблей. Я привыкла летать на всем, до чего доходят мои руки, — она кивнула в сторону «Кетти Джей». — Клянусь, смогу лететь даже на этом куске дерьма.

Малвери хмыкнул.

— Если капитан позволит тебе, это будет удача.

— Какой твой любимый? — спросил Пинн.

— Он построил А-18 для меня, на мой шестнадцатый день рождения. Я очень любила эту птичку.

— Так что же случилось, ты его разбила?

— Она погрузилась в воспоминания пятилетней давности. Я посадила ее в маленьком порту близ Йортлэнда, а она просто не взлетела снова. У меня не было средств на ее ремонт, и я нанялась в команду штурманом. Я думала, что легко справлюсь с навигацией длинновоза. Я имею ввиду, что я все время управляла коротковозами. В том первом рейсе я заблудилась, мы забрели в воздушное пространство Флота, и парочка «Виндблэйд»4 почти сдула нас с неба. Мне пришлось быстро учиться после этого.