— Она мне нравится, — сказал Пинн Малвери.
— Что ж, отлично, — ответил он.
— Пойдем, скажем, привет Харкинсу, — сказал Малвери.
Они кивнули на прощание.
— Он не плохой парень, — сказал Малвери, когда они подходили к «Фаеркроу».
— Глухой как скала, но талантливый, не сомневайся. Летает как маньяк.
«Фаеркроу» были оплотом Флота, до тех пор пока их не заменили более новые модели. Они были построены для воздушного боя, с двумя большими протановыми двигателями и орудиями, включенными в крылья. Круглые шары ветровых стекол были установлены на тупом носу корабля, чтобы предоставить пилоту лучшее поле обзора из кабины, которая была установлена сразу спереди в отличие от «Скайланса».
Харкинс был внутри «Фаеркроу» и проводил быструю диагностику. Он был долговязым, небритым и имел виноватое выражение лица. Харкинс носил кожаную фуражку пилота, сдвинутую на затылок. У него был высокий лоб и тусклые тонкие волосы. Лётные очки свободно висели на шее. Передвигался он резкими рывками, словно мышь. Он нажимал на кнопки измерительных приборов и щелкал переключателями с выражением большой концентрации. Когда Джез и Малвери подошли, он нагнулся вниз, проверяя что-то на коврике для ног.
— Харкинс, — крикнул Малвери во всю мощь своего чрезвычайно громкого голоса. Харкинс подпрыгнул и громко ударился головой об штурвал.
— Что? Что? — крикнул Харкинс, выпрямляясь снова с паникой в глазах.
— Я хочу представить тебя новому штурману, — сказал Малвери, сияя.
— Джез, это Харкинс.
— О, — сказал он, снимая фуражку и потирая макушку. Он посмотрел вниз на Джез, и переключился на быстрое, нервное бормотание. Его предложения бежали друг за другом, словно спеша покинуть рот.
— Привет! Знаешь, я тут все проверяю. Пытаюсь поддерживать его в хорошей форме. В смысле, что за пилот без самолета, правда? Думаю у тебя также с картами. Что за штурман без карт? Я полагаю, у тебя еще нет с собой карт, но ты понимаешь, что я имею в виду, не так ли? — Он указал на себя. — Харкинс, пилот.
Джез была слегка ошеломлена. — Приятно познакомиться, — все, что она могла сказать.
— Это капитан? — внезапно спросил Харкинс, глядя вдаль доков. Он натянул летные очки себе на глаза.
— Это — Крейк и капитан, — подтвердил он. Выражение его лица снова стало взволнованным.
— Они, хм … они бегут. Да, бегут вниз по холму, к докам. Очень быстро.
Малвери в отчаянии посмотрел на небо.
— Пинн, — крикнул он через плечо.
— Что-то стряслось!
Пинн выглянул из-за своего «Скайланса» и вздохнул.
— Это не может подождать?
— Нет, определенно не может. Готовьтесь. Капитану нужна помощь, — он посмотрел на Джез.
— Умеешь стрелять?
Джез кивнула.
— Возьми себе оружие, добро пожаловать в команду!
Они схватили оружие и собрались за стопкой ящиков, которые были свалены на корме «Кетти Джей». В это время Крейк и капитан подбежали к ним.
— Проблемы? — спросил Малвери.
— Куда без них в этот день недели, — ответил Фрей, потом крикнул Сило.
— Капитан, — раздался баритон мартианца в ответ, сам он сидел на корточках на верху трапа.
— Ты достал посылку?
— Угу, пришел час назад.
— Сколько времени тебе нужно, чтобы подняться в воздух?
— Аэриум уже подается. Пять минут.
— Давай быстрее, как только можешь.
— Да, капитан, — и он исчез в отверстии.
Фрей повернулся к остальным.
— Харкинс, Пинн. Взлетайте. Встретимся над облаками.
— Будет драка? — с надеждой спросил Пинн, быстро протрезвев. Харкинс был уже на полпути к своему самолету, к тому времени, когда Пинн закончил фразу.
— Убирайся отсюда! — рявкнул на него Фрей. Пинн кисло пробормотал что-то, засунул пистолет за пояс и кинулся к «Скайлансу», возмущаясь, что его не допустили к драке.
— У нас на хвосте Макард, — сказал Фрей, когда Малвери передавал ему коробку с патронами. — И с ним его банда.
— У нас мало оружия, — пробормотал Малвери. — Мы должны экономить.
— Тогда не давай Крейку слишком много, — сказал Фрэй, заряжая ружье, которое он отобрал у парня с унылыми глазами.
— Он не может попасть в бок фрегату, даже если стоит рядом с ним.
— Согласен, капитан — сказал Малвери, тем не менее, передавая Крейку щедрую горсть. Крейк не отпирался. Он выглядел готовым упасть в обморок после пробежки.
Фрей кивнул на Джез.
— Кто это?
— Джез — новый штурман, — ответил Малвери с интонацией того, кто уже устал представлять человека снова и снова.
Фрей бегло оценил ее. Она была маленькой и легкой, и это было хорошо, потому что означало, что она не будет занимать слишком много места и, возможно, даже имеет не слишком большой аппетит. Волосы были завязаны в простой конский хвост, который вместе с практичной одеждой внушал определенную эффективность. Черты ее были небольшими и привлекательными, но она скорее была плоская, с фигурой мальчишки и очень бледная. Это тоже было хорошо. Слишком привлекательная женщина — это фатально для команды, состоящей из мужчин. Они начинали отвлекаться и флиртовать вместо того, чтобы заниматься делом. Кроме того, Фрей просто обязан был переспать с такой женщиной, и это тоже никогда не шло на пользу.
Он кивнул Малвери, в знак того, что она подходит.
— Кто такой Макард? — спросила она, заряжая оружие во время разговора. Когда они посмотрели на нее, она пожала плечами и сказала:
— Просто хочу знать, в кого я стреляю.
— Расскажу вкратце, — сказал Малвери.
— Мы продали местному криминальному лорду двенадцать канистр некачественного аэриума по сниженной цене, и смогли купить на эти деньги три канистры нормального топлива.
— Проблема в том, что наш посредник нас подвел, — сказал Фрей, занимая позицию за ящиками и рассматривая свое ружье.
— Его посылка опоздала, что означает он не смог продать нам вовремя, а это в свою очередь означает, что нам пришлось торчать в порту достаточно долго, и за это время один из толстозадых пилотов Макарда успел влететь в стену.
— Следовательно, нам нужно скоренько сваливать, — сказал Малвери. — Безупречные планы, подобные этому наша фишка. Ты все еще хочешь с нами работать?
Джез зарядила свое ружье с соответствующим лязгом металла.
— Я в любом случае уже устала от этого городишки.
Они вчетвером заняли позиции за ящиками, выглядывая на дорогу, ведущую к докам. К мысу вел широкий, замощенный булыжником проезд, бегущий между группы полуразвалившихся складов. Докеры, работающие здесь, отодвинулись в сторону, словно их столкнула приливная волна. Они искали укрытия при виде Лоусена Макарда и двадцати вооруженных головорезов, заполнивших улицу.
— Они превосходят нас в численности и в вооружении, — пробормотал Малвери. Он выглянул назад, туда, где взлетали «Скайланс» и «Фаеркроу». Аэриумные двигатели пульсировали от того, что их электромагниты превращали аэриум в ультралегкий газ, наполнявший балластные цистерны. Отдельные, протановые моторы, которые приводили в движение запасные двигатели, прогревались, набирая обороты.
— Во всяком случае, где Бесс? — спросил Фрей Крейка.
— Я выгляжу так будто она у меня в кармане? — отрывисто ответил Крейк.
— Нам нужна подмога прямо сейчас.
— Она будет недовольна, если я разбужу ее.
— Недовольный сейчас я! Она мне нужна!
Крейк вытащил маленький медный свисток, который он носил на цепочке на шее, подул в него. Свисток не издал ни единого звука. Фрей чуть было не сделал замечание по поводу легких Крейка, но в это время пуля ударилась в ящик рядом с его головой, расщепив доски. Он выругался и инстинктивно пригнулся.