Выбрать главу
Разрезал путы Робин Гуд, Когда никто не ждал, И Гисборна надежный лук Малютке Джону дал.
Чуть только Джон достал стрелу, Едва он поднял лук, Как прочь шарахнулся шериф И вся орава слуг.
Шериф галопом поскакал, Но прянула стрела И в сердце черное его Без промаха вошла.

Робин Гуд и епископ Герфорд

Епископ Герфорд держит путь Через Шервудский лес. Отважный Робин говорит: «Идем наперерез!
Убьем оленя пожирней, Убытка в этом нет: Епископ щедрою рукой Заплатит за обед».
Стрелки в одежде пастухов Танцуют вшестером, А рядом жарится олень, Подвешен над костром.
Спросил епископ: «Что за шум? Откуда эта прыть? И разрешил ли вам король Оленя подстрелить?»
«Мы круглый год пасем овец, А нынче, ваша честь, Хотим попеть, и поплясать, И досыта поесть».
Сказал епископ: «Молодцы! Веселье я люблю И всю компанию в цепях Отправлю к королю».
«О пощади! О пощади! — Заохал Робин Гуд. — Повсюду ты творишь добро, Твори его и тут!»
«Не пощажу, не пощажу, Виновному — петля. Тебе придется, весельчак, Потешить короля».
Тут засмеялся Робин Гуд И ловко прыгнул вбок. Из-под дырявого плаща Он вынул верный рог.
Он поднял рог раструбом вверх, И на протяжный зов Полсотни доблестных стрелков Сбежалось из кустов.
«О пощади! О пощади! — Епископ застонал. — Я не поехал бы сюда, Когда бы только знал».
«Не пощажу! Не пощажу! — Ответил Робин Гуд. — Идем со мной, почтенный поп, Тебя обедать ждут!»
Повел он за руку попа, И долго, дотемна Ему со смехом подливал То пива, то вина.
«Я вижу, тут меня введут В неслыханный расход!» «Не трусь, — сказал Малютка Джон, Я сам проверю счет».
Он разостлал свой длинный плащ, И триста золотых Он из епископа натряс Во имя всех святых.
«Смотрите, как они блестят, Как сыплются, звеня. Ты щедрый поп, хотя в душе Не любишь ты меня!»
И на прощание стрелки Сыграли на рогах. Пришлось епископу плясать В тяжелых сапогах.

Робин Гуд, Старуха и епископ

Весенним утром Робин Гуд Шел по лесу, — и вдруг Епископ встретился ему С большим отрядом слуг.
«Беда!» — подумал Робин Гуд. — Конец пришел стрелку. Меня повесит этот поп На первом же суку».
Пустился Робин наутек И видит ветхий дом, А в нем старуха у окна Сидит с веретеном.
«Откуда взялся ты, стрелок, И как тебя зовут?» «Мое жилье — Шервудский лес, А имя — Робин Гуд.
Епископ гонится за мной, Мы старые враги. Помочь не можешь, так прощай, А можешь — помоги».
Старуха Робину в ответ: «Коль ты и вправду ты, Прими подмогу, Робин Гуд, От нашей нищеты.
Кто мне прислал в тяжелый год И плащ, и башмаки, Того я как-нибудь спасу От вражеской руки».
«Тогда снимай свое тряпье, Клади веретено, Бери зеленый мой наряд И стрелы заодно».
Переоделся Робин Гуд И вышел за порог, И, миновав кольцо врагов, Исчез лесной стрелок.
Епископ к домику вдовы Подъехал на коне. «Эй, живо Робина схватить И привести ко мне!»
Епископ едет впереди С улыбкой на лице, А следом пленника везут На белом жеребце.
Но вдруг из заросли лесной Выходит Робин Гуд, А следом вольные стрелки Плечом к плечу идут.