— Морские свиньи похожи на торпеды, у них тупая морда и зубы лопатой.
Дельфины больше похожи на рыб, У них зубы колышками и морда клювом. По характеру они почти одинаковы.
— Дельфины, однако, более приятны. Наверное, потому, что меньше похожи на хищников, — заметил Коффи.
— Да, именно так, — кивнул Катцен.
— Может быть, военным стоит подумать об этом, разрабатывая новые поколения подводных лодок и танков, — задумчиво сказал Коффи. — Лодка в виде дельфина или танк в виде слона смогут расслабить противника и притупить его бдительность.
Катцен посмотрел на дорогу.
— Выше голову, Мэри Роуз! Сейчас мы начнем подниматься в гору.
— Вижу, — сдавленно ответила она.
Коффи почувствовал, как по спине заструились ледяные струйки пота. Это совсем не походило на волнение, которое он испытывал во время судебных процессов. Это был страх. Адвокат двумя руками вцепился в спинку свободного кресла Майка Роджерса.
— Черт! — выругалась Мэри Роуз и резко затормозила.
— Что там?! — воскликнул Катцен.
Посередине дороги лежала дохлая овца. Мэри Роуз показалось, что труп уже начал раздуваться, белая шерсть свалялась и почернела. Чтобы не попасть в глубокие рвы по обеим сторонам узкой дороги, водителю пришлось бы ее переехать.
— Это дикая овца, — сказал Катцен. — Они живут в горах на севере.
— Наверное, ее сбила машина, — предположила Мэри Роуз.
— Не думаю, — возразил Катцен. — Следов шин не видно.
— Тогда откуда она взялась? — нервно спросил Коффи. — Может, ее застрелили и подбросили?
— Не знаю, — проворчал Катцен. — Иногда военные стреляют по животным ради развлечения.
— А вдруг это те, кто взорвал плотину? — сказала Мэри Роуз.
— Вряд ли. Они бы ее съели, — покачал головой Катцен. — Скорее всего ее свалил турецкий патруль. Как бы то ни было, нашим стрелкам пора выходить на свежий воздух. Вперед.
— Стой! — крикнул вдруг Коффи.
— Что еще? — недовольно взглянул на него Катцен.
— А вдруг она заминирована? Катцен едва не поперхнулся.
— Черт, я как-то не подумал. Неплохая догадка, Лоуэлл!
— Подобным образом террористы замедляют продвижение вражеской техники, — сказал Коффи.
Катцен посмотрел на рвы справа и слева от дороги.
— Придется съезжать.
— Мины, кстати, могут оказаться именно там, — мрачно заметил Коффи.
Катцен на минуту задумался. Затем вытащил фонарь и открыл пассажирскую дверь.
— Ладно, пора действовать. Я оттащу проклятую овцу в сторону. Если взорвусь, будете знать, что дорога свободна.
— Ни за что, — покачал головой Лоуэлл. — Ты никуда не пойдешь.
— Можно подумать, у нас есть выбор, — сказал Катцен и спрыгнул на грунтовую дорогу. — Я всегда хорошо обращался с животными. Они не посмеют меня предать.
— Ради Бога, осторожнее, — взмолилась Мэри Роуз. Катцен зашагал вперед.
Коффи приоткрыл дверь и высунулся из машины. Несмотря на непривычно холодный ночной воздух, во рту у него пересохло, а по лбу стекали струйки пота. Он видел, как прыгает по дороге луч фонаря Катцена.
В пяти ярдах от фургона Катцен остановился и осветил обочины дороги.
— Проволоки нет, — доложил он, после чего медленно обошел вокруг овцы. — Не похоже, чтобы ее кто-то сюда притащил, — добавил он, направляя луч фонаря на животное.
Из раны диаметром в четыре дюйма сочилась яркая, красная жидкость. Катцен потрогал — кровь.
— Еще не свернулась! Овцу убили час назад. Ранение явно огнестрельное. — Он наклонился и пошарил под телом животного. — Проволоки и пластика нет. Я, во всяком случае, ничего не нахожу. Ладно, попробую оттащить эту тварь в сторону.
У Коффи потемнело в глазах. Он прекрасно понимал, что никакая проволока и не нужна. Достаточно просто положить тело животного на мину.
Адвокат видел, как Катцен опустил фонарь на землю и ухватил животное за задние ноги.
Мэри Роуз вцепилась в руку Коффи.
Катцен сделал шаг назад. Овца сдвинулась на один дюйм. Потом еще на один.
Катцен отпустил ноги, снова обошел животное и склонился над трупом.
— Мин не видно, — сказал он, после чего снова взялся за ноги и сдвинул овцу еще на несколько дюймов. И снова заглянул под труп животного.
Убедившись, что мин действительно нет, эколог быстро стащил овцу с дороги и вернулся в машину. По лицу его текли струйки пота.
— Какого дьявола я возился с этой гадостью? Коффи с тревогой вглядывался в темноту.
— Мне кажется, военные тут ни при чем. Скорее, кто-то решил посмотреть, что у нас внутри фургона. Катцен захлопнул дверь, — Ну и отлично. Пусть думают, что все увидели. Пора наконец заехать на эту гору!
Мэри Роуз тревожно вздохнула и нажала на педаль газа.
— Не знаю, как вы, а я изрядно перетрусила, — призналась она.
Коффи прошел в заднюю часть трейлера, чтобы объяснить солдатам причину задержки. Опустившись на пол, адвокат почувствовал неожиданное головокружение.
Пришлось даже положить голову на колено.
— Эй, Фил! — позвал он. — У тебя все в порядке?
— Во рту пересохло, — откликнулся Катцен. — А что? Коффи почувствовал, как в ушах нарастает оглушительный звон, — Дело в том, что я... у меня тут проблемы... Голова кружится. И в ушах гул. У тебя нет?
Не услышав ответа, Коффи обернулся и увидел, как Катцен тяжело рухнул на пассажирское сиденье. Мэри Роуз навалилась на руль. Ему показалось, что женщина с трудом держит голову.
— Я останавливаюсь, — простонала она. — Что-то не так...
Фургон застыл на месте. Коффи поднялся на ноги. У него тут же закружилась голова. Ухватившись за спинку прикрученного к полу стула, он с трудом попытался выпрямиться. Тошнота подкатила к горлу, и адвокат кулем свалился на пол.
Спустя мгновение перед глазами поплыли темные облака, кто-то подхватил его под руки и потащил в неизвестном направлении.
Глава 18
Понедельник, восемь часов тридцать пять минут вечера
Огизли, Турция
«Смотрят и не видят», — подумал Ибрагим. Молодой курд пристрелил дикую овцу и вытащил ее на дорогу. Когда водитель трейлера затормозил, Ибрагим выбрался из канавы, подкрался к машине и заткнул выхлопную трубу своей рубашкой. Окна были закрыты. Теперь главное — чтобы они захлопнули двери. Тогда углекислый газ подействует минуты через три. Он специально выбрал относительно ровный участок, чтобы фургон просто остановился, когда водитель потеряет сознание.
Все произошло так, как он и задумал. Вытащив рубашку, Ибрагим заскочил в трейлер и быстро открыл окна. Увидев несколько компьютеров, он удивился и обрадовался одновременно. Оборудование, а главное, информация им пригодятся.
Затем Ибрагим проверил состояние трех американцев. Они еще дышали.
Выживут. Ибрагим оттащил потерявшего сознание человека в носовую часть машины, после чего усадил всех на пол, спинами друг к другу. 06резав ножом ремни безопасности, связал между собой руки пленников, затем туго перетянул их ноги, Бросив последний взгляд на салон, Ибрагим уселся за руль. В этот момент он услышал странный звук. Ему показалось, что кого-то рвет. На полу валялся фонарь, и Ибрагим осветил заднюю часть трейлера. Только сейчас он заметил, что в полу были дверцы. Вытащив из кобуры пистолет тридцать восьмого калибра, Ибрагим осторожно взялся за ручку, с трудом подавив желание всадить в каждую дверь по несколько пуль. Положив палец на спусковой крючок, он рванул дверь аккумуляторного отсека.
Внутри оказалась женщина — в сознании, хотя вряд ли что-либо соображала.
Голова ее моталась в рвотной луже. Ибрагим открыл второй отсек. Там находился еще один солдат, Этот был без сознания, Запертые в тесных отсеках возле самого выхлопа, эти двое пострадали больше других.
«Выходит, американский офицер все-таки предупредил своих людей», — подумал Ибрагим. Двое спрятавшихся должны были их убить. В спину. Но Аллах не допустил подобной несправедливости, пусть вечно славится Его имя!
Вытащив солдата, Ибрагим сорвал с него черную рубашку. Потом он разрезал ее на полосы, перебросил пленного через стул и крепко привязал его руки к передним, а ноги к задним ножкам.