Спустя пару месяцев случайно узнали, что Кальдер кроме холмов ходит в сторону Тригорья. Кто-то предположил, что возле гор растут особые лечебные травы, с помощью которых он творит свои лекарственные шедевры. Когда у Кальдера спросили, за травами ли он ходит к Тригорью, он, улыбнувшись, ответил, что нет, и что, собственно, он не к Тригорью ходит, а в него. Какой же шок был у нас всех, когда мы узнали, что Кальдер спускается под землю, чтобы отловить там восьмилапого и добыть немного яда из его тела! Аптекари предложили нашим молодым воинам награду, за то, что они станут охотиться за пауками. Но Кальдер сказал, что не позволит посылать молодежь на верную гибель. Он сказал, что без его рецептов ядом восьмилапых можно исключительно отравиться, а зачем нужно рисковать, выслеживая опасных чудовищ, если толка никакого не будет. Аптекари вновь заволновались, но Кальдер предложил уменьшить стоимость его снадобий, и в Меринхилле воцарился покой. Мы имели лучшие лекарства, аптекари — колоссальную прибыль. Они выпросили разрешения у Кальдера на продажу его эликсиров в наши города-союзники и в Куманию.
И два дня назад Кальдер отправился в Тригорье, чтобы пополнить запасы ядов. Он обнаружил у входа молодого изнеможенного человека, который тихо проговорил, что его зовут Зак, прежде чем потерял сознание. Кальдер принес тебя в Меринхилл.
— Но почему к вам?
— Наверное, по тому, что я помогала ему привыкнуть к жизни в городе, познакомила его со многими людьми. Потому что мы сдружились. Кальдер раздел тебя, омыл, уложил в кровать, которую согласилась отдать тебе моя дочь. Он обработал твое тело душистыми мазями собственного приготовления, делал непонятные компрессы. Ну и сегодня я дала тебе отвар, придающий силы. Так что большую часть благодарности заслужил Кальдер, а не я. — Нея закончила рассказ и замолчала.
— Выходит, Кальдеру я обязан жизнью, — сказал Зак.
— Скорее всего Кальдер скажет тебе, что ты ему ничем не обязан, а наградой для него с того дня, как он пришел в Меринхилл, было здоровье людей. Так, по крайней мере, толкует он сам.
— Все равно. Если я выполню миссию, возложенную королем Келезара Эдриком, то король обязательно отыщет Кальдера и сделает для него все, что только пожелать можно. Но прежде я поговорю с вашим правителем.
— Зак, — сказала Нея, — у нас нет правителя. Всеми свободными городами правит Совет Старейшин, каждый в своем городе. Так что говорить тебе придется с ними.
— Значит, я предстану перед ними сегодня же!
— Сегодня не получится, Зак. Старейшины имеют и другие занятия, помимо управления городом. Вечером я сообщу тем из них, кого хорошо знаю, о тебе и о том, что с тобой произошло. Новости, которые ты принес, поторопят Старейшин и завтра, ты будешь отчитываться перед ними в цитадели Меринхилла. Сегодня же отдыхай, набирайся сил. Да, и прогулку по городу никто не отменял.
— Хорошо, но без одежды я шагу не ступлю за порог, — сказал Зак.
— Совсем забыла! — Нея вмиг соскочила со стула и вылетела из комнаты, словно недавний шмель из окна. Возвратилась она со штанами, рубахой, бельем и сапогами Зака. Правда, он не увидел ни шпаги, ни мешочка с драгоценными камнями, ни пистолетов, ни адамантиевого кинжала. Нея положила вещи к Заку на кровать.
— Шпагу и пистолеты твои я оставила в верхней комнате, слишком не люблю оружие, чтоб я его таскала. Одежду постирали и высушили. Кошель твой с кинжалом там же, где и остальное.
— Спасибо. — Зак не находил слов, чтобы выразить чувство, охватившее его. Все вещи, которые прошли с ним через Магические врата, никуда не делись.
— Спасибо, — повторил он. Нея в который раз улыбнулась.
— Не за что. Я оставлю тебя, чтобы ты оделся.
ГЛАВА 10
ВСТРЕЧА С МОВРОМ
Облаченный в чистую одежду Зак покинул комнату, служившую местом его лечения. За ней он обнаружил просторную гостиную, где хозяева долго и старательно создавали уют. Здесь стояли две широких софы, куда гости могли с удобством рассесться, возле них маленькие столики с причудливыми кривыми ножками служили подставками для великолепных подсвечников, в каждом из которых в прямую линию вытянулись белые свечи. Зак буквально видел, как друзья Неи собираются в гостиной, как, развалившись на мягких софах, ведут беседы на самые разные темы до утра, в почти не подрагивающем свете дорогих свечей.
За широким окном Зак приметил карликовые деревья, которые зажиточные граждане Нолдона высаживали прямо перед своими домами. На противоположной окну стене по бокам висели две картины с красивыми пейзажами, а между ними… Между ними на стене закрепили шпагу с серебряной гардой и декоративный красный щит, на котором вздыбился черный конь. Вероятно, клинок и щит принадлежали мужу Неи. Заку непременно захотелось, чтобы его представили этому человеку.