Выбрать главу

13.

«Ну, тогда все одинаково важно, все одинаково срочно» , — заявил Корин на следующий день ровно в одиннадцать часов, долго произнося эти слова и довольно долго храня молчание, в конце которого, сказав все, что хотел сказать, он просто повторил многозначительно: « Равно, юная леди, и это имеет первостепенное значение.

OceanofPDF.com

VI • ИЗ КОТОРОГО ОН ИХ ВЫВОДИТ

1.

Сначала они сняли шкаф, большой, в котором хранилась одежда, в задней комнате. Какое-то время было непонятно, зачем они это делают, кто их послал и что им нужно, но они взялись за дело, сжимая в руках шапки, бормоча что-то на совершенно непонятном голубином английском, показывая женщине листок бумаги с подписью переводчика, затем проталкиваясь в квартиру и принимаясь за что-то, что, казалось бы, ничего конкретного не значило, топая взад и вперед по комнатам, бормоча и бормоча, снимая какие-то мерки, отодвигая в сторону любой предмет, который попадался им на пути, иными словами, явно подсчитывая, составляя списки, расставляя содержимое квартиры — от холодильника до кухонного полотенца, от бумажного абажура до одеял, использовавшихся вместо штор, — в определённом порядке, нанизывая предметы на какую-то невидимую нить, а затем классифицируя их по какому-то определённому критерию, но не выдавая ничего об этом критерии, предполагая, что он

было им известно, так что в конце концов, демонстративно взглянув на часы и покорно посмотрев на обитателей, все четверо уселись на пол кухни и принялись завтракать, в то время как и испуганная женщина, оторвавшаяся от работы за компьютером, и Корин, которого отвлекли от работы за компьютером и который теперь глядел по сторонам широко раскрытыми глазами, были слишком поражены, чтобы произнести хоть слово, и оба оставались в своих первоначальных состояниях: первое — испуганное замешательство, второе — идиотически разинутое, переводчик нигде не мог найти и, следовательно, не мог ничего объяснить; и его не было на месте на следующий день, так что, хотя они и поняли, что он, должно быть, согласился на этот процесс, у них не было ни малейшего понятия, почему четверо мужчин, закончив завтрак, бормоча что-то на своем непонятном родном языке и бросая в них какие-то странные слова, начали выносить все движимые предметы из квартиры и загружать их в грузовик, ожидавший снаружи дома: газовый камин, кухонный стол, швейную машинку, все, вплоть до последней треснувшей солонки, другими словами, методично выносили из квартиры все до последней вещи; и они не поняли на следующее утро, после того как мужчины безжалостно забрали кровати, которые они оставили накануне вечером, чего они хотели, когда они снова позвонили в звонок и бросили огромный рулон ленты, сделанной из какого-то синтетического материала, в угол, и, завинчивая шапки в руках, хором произнесли краткое утро , затем продолжили кошмарную деятельность предыдущего дня, но на этот раз в обратном порядке, вытаскивая из грузовика, припаркованного перед блоком, бесчисленное количество деревянных и картонных коробок, среди которых были некоторые тяжелые большие предметы, которые они могли унести только вдвоём или даже иногда вчетвером, используя ремни, волоча их наверх часами, так что к полудню контейнеры скапливались с головой

высоко, негде было ни лечь, ни сесть, ни даже пошевелиться, а возлюбленный переводчика и Корин стояли рядом, зажавшись в угол кухни, и смотрели на необычайную суматоху, пока около четырех часов мужчины не ушли, и в квартире внезапно не наступила тишина, после чего, пытаясь найти объяснение, они начали осторожно открывать коробки.

2.

Они ехали по эстакаде Вест-Сайд, все четверо, судя по всему, были в очень хорошем расположении духа. Вчерашний «катрафус» , что по-румынски означает «добыча», имел для них неизмеримое значение, было настоящим событием, повторяли они друг другу, похлопывая друг друга по спине и регулярно покатываясь со смеху в кабине водителя. Процесс побега с пожитками бозгора или того придурка, и вместо того, чтобы доставить всё это на условленную свалку, спрятать у себя на даче за Гринпойнтом, прошёл гораздо глаже, чем они себе представляли, поскольку поддельный сертификат о свалке остался незамеченным всеми, да и кто бы, чёрт возьми, мог заметить, ведь « катрафус» был из тех, которые в любом случае выбросили бы. А что касается мистера Мани, их благодетеля, как они его называли, то вряд ли он интересовался такими вещами, или, по крайней мере, так они друг другу говорили, и теперь у них было всё необходимое: кровати, столы, шкаф, стулья, плита. и масса других мелочей, достаточных для обустройства полноценной квартиры, в которой не было ничего лишнего, включая кофейные чашки и