Выбрать главу

Под наблюдением принца Мелдрина воин умело насадил отрубленную голову на копье и вонзил древко в землю у моих ног. Затем он схватил меня за руки и расцеловал в обе окровавленные щеки. Так состоялось мое вступление в отряд. Все орали так, будто произошло великое чудо. Пришлось вытерпеть еще одну порцию дружеских ударов.

— Вот ты и принят, друг мой, — сказал Саймон, когда волнение несколько утихло. Все разошлись по своим делам, и на время нас оставили одних. — Теперь можно расслабиться.

— Все это замечательно, — я с отвращением посмотрел на пятна крови по всему телу, — только хорошо бы теперь помыться. Надеюсь, это не запрещено?

— Лучше подожди до завтра, — посоветовал он. — Это же твой знак посвящения. Его надлежит носить с гордостью. Понимаешь, большинство из этих людей с младых ногтей готовились к сражениям, так легко тебе не отделаться.

Я с сомнением оглядел расписанное синим тело Саймона.

— Ты бы на себя посмотрел, Саймон. Я бы тебя никогда не узнал.

— Обычная боевая раскраска, — объяснил он, протягивая ко мне руки. — А вот это уже настоящая вещь. — На его предплечьях я увидел яркую синюю татуировку с характерным кельтским рисунком в виде замысловатых узоров. — Вот, смотри, это лосось, — гордо сказал он, поднимая левую руку. — А это олень. — Он сунул мне под нос правую руку. — Такие татуировки делают за каждую пятерку убитых вражеских воинов.

— Подожди! Ты хочешь сказать, что убил десять человек? — ахнул я.

— А за сегодняшнюю победу мне вообще вручили бы торк, — с некоторым сожалением произнес он. — Вождь — это мой лучший результат.

— Саймон, да что с тобой такое? — Недавний бой все еще стоял у меня перед глазами.

— Со мной? — Зарычал он и ткнул пальцем в сторону копья. — Если бы я не убил его, на копье сейчас болталась бы твоя голова! Не забывай об этом. Я жизнь тебе спас.

— Поверь, я тебе очень признателен, — попытался оправдаться я. — Просто это…

— Ты бродил по полю боя, — сердито продолжил он. — Если бы Круин не убили тебя, это сделали бы Ллидди. — Саймон поворошил мешок у себя под ногами и вытряхнул из него длинную рубашку из тонкой желтой ткани.

— Кто?

— Клан Круин, — сказал он, надевая рубашку. — Враги, с которыми мы сегодня сражались. Мы — Ллидди. — Он добыл из мешка пару желто-черных брюк в клетку и надел их.

— Из-за чего сражались?

— Принц Мелдрин и один из предводителей Круин поссорились из-за охотничьих собак. — Он сел на землю, и начал натягивать мягкие кожаные сапожки.

— Прости, ты сказал «из-за собак»? — Я обессиленно опустился на землю рядом с ним.

— Предводитель Круин сказал, что от охотничьих собак Мелдрона воняет.

— То есть ты хочешь сказать, что эта резня случилась из-за собак?

— Не будь ослом. Конечно, причина куда серьезнее. Задета честь.

— А, ну да, честь… Значит сегодня десятки людей погибли из-за того, что кто-то решил, что собаки Мелдрона плохо пахнут? Ни в жизнь не поверю!

— Эй, потише! Ты не понимаешь. — Он зашнуровал один сапог.

— Прости, Саймон, но меня там чуть не убили, и я…

— Так не убили же! — категорически заявил он. — Видел бы ты свое лицо! — со смехом добавил он. — Никогда не видел такого испуганного человека! Это было зрелище, доложу я тебе.

— Да, да, я понял…

— На самом деле, — продолжил он уже хорошо знакомым мне тоном, — тебе сильно повезло наткнуться на нас. Завтра идем домой. — Он затянул шнуровку на втором сапоге.

— Куда еще? Я думал, это и есть королевская крепость?

— Вот эта? — презрительно скривился Саймон. — Обычная стоянка для ночлега. У Мелдрона Маура сотни таких по всему королевству. А наш отряд — всего лишь небольшая часть войска, да и то, в основном, молодежь. Мы должны были просто отомстить за оскорбление чести принца; а теперь возвращаемся в Сихарт.

— Мы? — В голосе Саймона мне послышался гордый оттенок. — Саймон, да что с тобой случилось? Что здесь вообще происходит?

— Со мной все в порядке. Как видишь, я здоров и счастлив. Никогда в жизни не чувствовал себя лучше. — А вот что ты здесь делаешь?

— Тебя искал, — сердито буркнул я, решив пока не посвящать его во все сложности из-за его пропажи. — Саймон, есть проблема. Нам здесь не место. Нужно найти способ вернуться — ну, понимаешь, обратно в реальный мир.

Саймон нахмурился. По-моему, идея ему не понравилась.

— Знаешь, приятель, это не так-то просто сделать.

— Просто или непросто, но надо попытаться, — настаивал я. — И чем скорее, тем лучше. — Мне все-таки пришлось коротко рассказать ему о сплетениях, а также об идее профессора Нетлтона о взаимозависимой реальности и обо всем прочем. Закончил я изложением сильно сокращенной версии «Теории распутывания сплетения» Нетлтона и той опасности, которой мы все подвергаемся из-за нее.

Саймон слушал, глядя в землю. Он ничего не сказал; просто кивнул и сорвал пару травинок, которые начал катать между ладонями. Я не очень понимал, слышал ли он меня вообще, и если да, то что думает по этому поводу.

— Ты меня услышал, Саймон?

— Да, да, услышал. — Он взглянул на меня и нетерпеливо отбросил травинки. — Так в чем проблема?

— Ни в чем, — поперхнулся я. — Все просто замечательно. Лучше не бывает.

— Тогда почему ты такой грустный?

— Я думал, ты будешь рад меня видеть. Я тебя чудом нашел. И вообще, до сих пор не могу поверить, что я здесь.

— Они там скучают по мне? — не слишком заинтересованно спросил он.

— Еще бы! Твои родители обеспокоены. Думаю, тебя уже полиция ищет. Еще немного, и тебя объявят пропавшим без вести. Говорю же, чем скорее мы вернемся, тем лучше будет для всех.

Саймон отвел взгляд. Я думал, он что-нибудь ответит. Вместо этого он начал рассказывать мне о том, что случилось с ним после перехода.

— Поначалу было тяжеловато, — говорил он, и я снова заметил его отстраненный взгляд. — Когда я только попал сюда, стоял конец лета, можно было найти кое-какие ягоды и плоды, чтобы поесть. Когда Ллвидди нашли меня, я бродил по холмам… понятия не имею, как долго, наверное, не меньше недели. Охотники наткнулись на мой лагерь у реки. По одежде и всему прочему они сразу поняли, что я чужой, и потащили меня к принцу. Главный Бард взглянул на меня и с ходу объявил гостем из Потустороннего мира. Можешь представить, какой тут переполох случился…

Я кивнул, хотя и не представлял ничего подобного. Я и про себя-то не мог поверить. Хотя провел уже несколько часов в этом странном мире.

— Меня приняли в племя на правах почетного члена, — продолжал Саймон. — Но ни статуса, ни имени у меня не было.

— Почему? Ты же мог назвать свое имя?

— Здесь это так не работает. Имя надо заслужить. И я успешно двигаюсь к этому. Поверь, имя у меня будет громкое!

Я вспомнил древнюю кельтскую практику. Имя человеку дают лишь после какого-нибудь подвига или особого поступка. Кроме того, человек вообще не склонен был называть свое имя первому встречному-поперечному. Многие герои легенд хранили свое настоящее имя в тайне, никогда и никому его не называя, чтобы враг не узнал его и не мог причинить вред носителю.

— И как же они тебя назвали? — заинтересованно спросил я.

— Сильфену. Найденыш. Меня же нашли у реки. Победа над предводителем Круин сегодня здорово помогла бы. — Он пожал плечами и добавил: — А-а, неважно. Будут еще шансы.

— Они сделали тебя воином?

— Нет, это я сам выбрал. Здесь это вообще самый быстрый путь к вершине. У воина высокий статус, он может приходить и уходить, когда ему вздумается. У воина только и забот, что охота и сражения. В награду — золото и слава.

— Звучит здорово, — кивнул я. — Только ведь их убивают. И некоторых довольно быстро.

— Если не везет, — согласился он. — Но мне пока везло. — Он как-то недобро ухмыльнулся. — Между прочим, ты тоже воин, не забывай.

— Спасибо, что напомнил. — Я не собирался оставаться здесь надолго, тем более принять участие в очередной битве вроде той, свидетелем которой я стал. Поэтому я постарался сменить тему. — А зачем ты выбросил мои часы?