Хадора]
Хандир5
441-495 †
[=Бельдис из Дома Беора] Хунлет Хундад
(дочь) 443 447 [Хурин] [Хуор]
Брандир Хромой6
465-499 †
(назван так в честь брата матери) Хунтор Харатор7
468-499 † 471
[238]
15. О РАЗОРЕНИИБЕЛЕРИАНДА И ГИБЕЛИ ФИНГОЛФИНА
Сейчас мы переходим к Главе 11 КС, опубликованной в т. , с. 279-289. Рукопись претерпела мало изменений, и я привожу здесь произведенные исправления в виде примечаний, ссылающихся на пронумерованные абзацы т. .
§ 134 «Бладорион» > «Ард-Гален» и далее.
«многоцветный огонь и зловонный смертоносный пар заполнили воздух» >
«многоцветный ядовитый огонь и зловонный смертоносный пар от него заполнили воздух».
«Дор-на-Фауглит» > «Дор-но-Фауглит»
«Дагор Врегед-Ур» > «Дагор Браголлах»
«Битва Внезапного Огня» > «Битва Внезапного Пламени» (и далее) § 137 «В той битве король Инглор Фелагунд был отрезан от своего войска и окружен орками. Он бы погиб…» > «окружен орками в Топи Сереха между Митримом и Дортонионом, и там он бы погиб». «Топь Ривиль», измененная на «Топь Сереха», была добавлена на вторую карту (с. 181, § 3), и позже второе название несколько раз встречается в СА.
[239]
§ 138 «бежало из Дортониона» > «бежало прочь из Дортониона».
«номы позже назвали это место Таур-на-Фуин, что означает Лес Ночи, и Дэльдуват, Тень Ужаса» > «Темные Эльфы позже назвали это место Таур-на-Фуин, что означает Лес Ночи, а номы - Дэльдуват, Тень Ужаса».
§ 141 «Келегорн и Куруфин … нашли приют у друга своего Ородрета» > «… нашли приют у Инглора и Ородрета». См. т. , с. 289, § 141.
§ 142 «в дикие леса Южного Белерианда» > «ни в Таур-им-Дуинат, дикие леса юга». О
«Таур-им-Дуинат» см. с. 193, § 108, и с. 195, § 113.
§ 143 «Саурон был главным слугой темного Валы, которого тот склонил к себе на службу в Валиноре, и происходил он из народа Богов. И стал он магом смертоносной силы, мастером некромантии… исполненным зловредной мудрости» > «Тогда Саурон, коего нолдор называют Горту, был главным слугой Моргота. В Валиноре он жил среди народа богов, но там Моргот склонил его ко злу и переманил к себе на службу. Ныне стал он чародеем смертоносной силы, повелителем теней и призраков, исполненным зловредной мудрости». Об этом отрывке и имени «Горту» см. т. , с. 333, 338, и комментарии к КС, § 143 (т. , с. 290).
В примечании к этому абзацу «Тол-на-Гаурхот» > «Тол-ин-Гаурхот» (ср. с СА, § 154 и комментариями, с. 54, 125).
§ 144 В «хотя он – и величайший из всех существ этого мира, но единственный из Валар знает страх» слова «величайший» и «знает» исправлены на «был величайшим» и «знал».
§ 147 «из-за печали; но рассказ о нем помнят, ибо Торондор, король орлов, принес вести в Гондолин и в Хитлум. Ибо Моргот» > «из-за слишком глубокой печали. Но все же рассказ о нем помнят, ибо Торондор, король орлов, принес вести в Гондолин и далекий Хитлум. Се! Моргот».
«Гокрэссиэль» > «Крисаэгрим» (см. т. , с. 290, § 147).
§ 149 «И более всего номы страшились» > «И всегда номы страшились более всего».
§ 151 « » > « ».
Все эти изменения были перенесены в раннюю машинопись ПК 1 (где примечания к §§
143, 156, как обычно, перешли в основной текст и остались там). Отец не правил ПК 1, даже опечатки в именах и другие ошибки остались неисправленными. Те же ошибки повторяются в поздней машинописи серии ПК 2, и это доказывает, что машинистка работала не с рукописью. В ПК 2 отец дал главе номер « » (см. с. 215) и внес следующие изменения.
§ 134 «Дор-но-Фауглит» (изменено из «Дор-на-Фауглит» в рукописи, как отмечено выше) > «Дор-ну-Фауглит»; перевод
[240]
названия добавлен в примечании: «Земля Удушающего Пепла»; и «на языке нолдорине» (в ПК 1 - «на языке номов») > «на языке синдарине».
«Эредвэтион» > «Эредвэтрин» (и далее).
§ 135 «Гломунд» > «Глаурунг» (и далее). См. с. 180, § 104.
§ 137 «Финрод» > «Финарфин» (эта замена пропущена в § 144).
«Бреголас, сын Беора [в машинописи «Бреора», простая ошибка, идущая еще из ПК 1], что был владыкой дома людей Беора после смерти отца» > «Бреголас, сын Брегора…
после смерти своего отца Боромира». Это исправление привязывает текст к новой генеалогии, которая появилась вместе с новой главой «О приходе людей на запад». Оно уже существовало в серии ПК 2, но для этой главы отец дал машинистке старый текст ПК
1.
«Инглор» > «Финрод» (и далее).
«Барахир, сын Беора» > «Барахир, сын Брегора».
§ 138 «Таур-на-Фуин» > «Таур-ну-Фуин» (ср. с § 158 СА и комментариями, с. 56, 126).
§ 139 Машинистка ПК 1 неправильно напечатала имя Артода, одного из товарищей Барахира («Артрод»), и, незамеченная отцом, эта ошибка сохранилась в ПК 2. В СА (§
159, с. 56) это имя пишется как «Артад», и в таком виде оно и вошло в опубликованный «Сильмариллион».