В поздней правке убраны слова «а Темные Эльфы – Умбот-Муилин»(так в ПК 2).
§ 112 Во втором предложении «Умбот-Муилин»было изменено на «Аэлин-Уиал».
Отрывок, начинающийся с «И вся нижняя долина Сириона» был изменен на: «И все нижние равнины Сириона были отделены от верхних этим внезапным понижением, так что взгляду, направленному с юга на север, представлялась бесконечная цепь холмов». В
следующей фразе «Нарог устремлялся на юг через глубокое ущелье» > «Нарог прорезал в этих холмах глубокое ущелье». (В опубликованном
[195]
тексте здесь (т. , с. 262) допущена ошибка: «на его западном берегу возвышалось»
следует читать «на его западном берегу земля поднималась»).
§ 113 Последняя фраза этого абзаца (и начало § 114) была переписана так: Но до тех пор обширные леса Восточного Белерианда к югу от Андрама и меж Сирионом и Гэлионом были мало известны. Таур-им-Дуинат, лес меж двух рек – так номы [ПК 2 нолдор] называли тот край, но мало кто осмеливался странствовать в этой дикой земле; а к востоку от нее лежал прекрасный зеленый Оссирианд…
О «Таур-им-Дуинат» см. § 108 выше.
§ 114 К названию «Адурант» в тексте КС есть примечание, которое, как и примечание к § 108, по времени близко к написанию текста (см. мои замечания в комментарии, т. , с.
268):
Почти посередине своего пути поток Адурант разделялся, а затем соединялся вновь, обтекая прекрасный остров; который называли Толгаленом, Зеленым Островом. Там после своего возвращения жили Берен и Лутиэн.
§ 115 Первая фраза абзаца была переписана так:
«Там жили нандор, эльфы из народа Дана, что происходили от тэлери, но покинули своего вождя Тингола в походе от Куйвиэнэн…» О первом появлении наименования «нандор», народа, первоначально происходящего из нолдор, см. т. Х, с. 169, § 28.
«Встарь владыкой Оссирианда был Денетор»: после «Денетор» добавлено «сын Дана».
В том же предложении «Мелько» > «Моргот».
Примечательно, что фраза «в дни, когда были сделаны орки» ни разу не менялась.
В конце абзаца добавлено: «Поэтому нолдор называли эту землю Линдон», с примечанием «[Земля Музыки >] Земля Песен» (см. § 108 выше); и «(Здесь заканчиваются сведения, взятые из «Дорганнас»), об этом см. выше § 105.
§ 116 Конец этого абзаца, начиная со слов «А Тургон Мудрый, второй сын Финголфина, до Второй Битвы держал Ниврост», был зачеркнут и заменен следующим текстом (нет в ПК 1):
(А Тургон Мудрый… держал Ниврост) и правил там многочисленным народом из нолдор и синдар сто и шестнадцать лет, пока не отбыл тайно в скрытое королевство, как будет рассказано позднее.
Этот отрывок написан одновременно с длинной переделкой § 106 (приведенной выше), которая также отсутствует в ПК 1.
§ 117 «Ангрод и Эгнор наблюдали за Бладорион» > «его младшие братья, Ангрод и Эгнор, наблюдали за равниной Ард-Гален».
[196]
§ 120 «Тиндобель» (см. т. , с. 270, комментарий к КС §§ 119-120) – «Ингильдон» (ср. с § 90 СА и комментарием к нему, с. 118).
*
Вот и все изменения (кроме нескольких совсем незначительных), сделанные в рукописи КС. Изменения, приведенные ниже, сделаны на основном экземпляре поздней машинописи ПК 2 (второй экземпляр-копия остался нетронутым).
Заголовку был дан номер « » (см. с. 179, § 100); и на верху первой страницы отец написал: «Это географическо-политическая вставка, и ее можно опустить. Требуется карта, а у меня не хватает времени сделать копию». Похоже, он готовился показать кому-
то машинопись ПК 2 (ср. со словами на полях § 82 главы «О людях»: «Основано на старой версии, в которой Солнце было сотворено после гибели Древ (описано в пропущенной главе)», с. 175); в данном случае слова «можно опустить», скорее всего, являются советом предполагаемому читателю, а не намерением исключить эту главу из «Сильмариллиона».
§ 105 «Эред-Энгрин» > «Эрид-Энгрин»
«(Утумно)… на западе» > «посреди». Это перемещение Утумно к востоку подразумевается в заметке, наспех написанной карандашом на тексте Главы 2 «О
Валиноре и Двух Древах» в ПК 2, где появляется утверждение о том, что Ангбанд тоже был построен в древние времена «вблизи северо-западного побережья Моря» (см. т. Х, с.
156, § 12 и дополнение к этому абзацу, данное ниже).
«Эредвэтион» > «Эридвэтрин» (и далее).
«Эредломин» > «Эридломин». В § 106 ПК 2 Горы Эха называются «Эрид-Ламмад», следуя исправлению, сделанному в рукописи КС там (с. 192), но не здесь; и название «Эрид-Ламмад» осталось неизмененным.
Отрывок «За этими стенами Мелькор, вернувшись в Средиземье, вырыл бесконечные подземелья Ангбанда, железной преисподней, там, где встарь находилась Утумно. А под горной цепью он вырыл широкий туннель…» был изменен в ПК 2 так: За этими стенами Мелькор выстроил великую крепость (позже названную Ангбандом) как защиту против Запада, если нападут на него из Валинора. Ею командовал Саурон. Валар захватили крепость, и Саурон сокрылся в убежище; но, спеша низвергнуть Мелькора в его великой твердыне Утумно, Валар не разрушили Ангбанд до конца и не обыскали всех глубоких его подземелий; и туда вернулся Саурон, а также многие из тварей Мелькора, и там они выжидали, надеясь на возвращение Господина. Потому, вернувшись в Средиземье, Мелькор избрал своим обиталищем бесконечные подземелья Ангбанда, железной преисподней; и под ними вырыл он широкий туннель…