- Джессика, займись розами в оранжерее, - приказным тоном сказала, как видимо, владелица магазина.
Значит Джессика. Обычное имя, но девушке оно чертовски шло, хотя может и нет, какая разница. Главное, что он обладает всей необходимой ему информацией.
Забирая цветы, Алекс пообещал, что будет часто заглядывать в магазин, только вот явно не ради его владелицы. Его интересовала другая женщина и он выяснит, что же в ней такого особенного, что вызывает его интерес.
Удаляясь в оранжерею, Джессика фыркнула, неподобающее поведение для девушки, но сдержаться она просто не смогла. Мало того, что этот недоумок объявился среди белого дня на месте ее работы, так еще и продолжил нагло рассматривать. И это при учете того, что он выбирал цветы для своей пассии. У этого мужчины совершенно нет совести, хотя, такие как он придерживаются исключительно свободных нравов и плюют на верность с самого высокого небоскреба. Но, с другой стороны, теперь Джессика точно знает, что он действительно хорош, и даже ее начальница это отметила. А так как для Джессики мужчина мечты - это верный мужчина, про байкера можно совсем забыть. Пусть идет дарит свои проклятые розы своей любовнице. Она, конечно, будет счастлива, даже не догадываясь, что твориться у нее за спиной. Несчастная женщина пала жертвой брутальности и ее необходимо пожалеть. Вот только чувства, которые Джессика сейчас испытывала к незнакомой женщине больше походили на зависть. Скорее всего, он встречается с какой-нибудь известной топ-моделью, которая может похвастаться длинными ногами, большой грудью и тонкой талией. И наплевать, что грудь, скорее всего искусственная, губы тоже, как и мозги, но мужчинам нравятся такие куклы. В принципе, ее вообще не должно интересовать с кем встречается этот неотесанный мужлан. Джессика колдовала над розами, работая ножницами с такой скоростью, словно к ее виску кто-то приставил пистолет. Раздражительность не утихала, а наоборот, прогрессировала, что совсем не нравилось девушке. Интересно, этот байкер уже успел вручить букет или еще не доехал?
***
Алекс зашел во двор, украшенный праздничными шарами и гирляндами, пытаясь скрыть огромного медведя за спиной. Даже учитывая его размеры, игрушку все равно не удавалось скрыть. Оглядывая толпу играющих детей, он пытался разглядеть именинницу. Взрослые сидели за столами на террасе, издали наблюдая за праздником детей. Несколько аниматоров героически отбивались от толпы малышей и по беглой оценки Алекса, они терпели серьезное поражение. Эти проказники абсолютно не хотели играть по правилам и предпочитали устраивать хаос и доводить взрослых до сердечного приступа. Его появление заставило всех замолчать, как будто он пришел и объявил о грядущем конце света. Дети настороженно разглядывали его, большинство родителей тоже не могли понять, откуда на торжестве мог появиться байкер. Только Кейт, заметив его, со счастливым криком побежала к нему и кинулась обнимать.
- Дядя Алекс, ты пришел! - Торопливо затараторила она. - Я ждала тебя, а ты все не приходил.
- Я же обещал, малышка. А теперь, именинница, принимай мои поздравления.
Алекс протянул девочке медведя и Кейт с трудом смогла обнять огромную плюшевую игрушку. Блеск в ее серых глазах стал лучшей наградой, он хотел, чтобы девчушка была счастлива и не только в день рождения, а всегда. Но чего он не ожидал, так это того, что малышка схватит его за руку и поведет знакомиться со всеми своими друзьями. К такому повороту событий мужчина был абсолютно не готов. К счастью для Алекса, его спасли Дэвид и Холли, спускающиеся к нему на встречу с террасы.
- Доченька, оставь дядю Алекса в покое. Ступай к своим гостям, а мы пока поговорим.
- Ну, маааам, - закапризничала Кейт. - Дядя Алекс мой самый лучший друг.
- Крошка, я распугаю все твоих гостей. Так что беги, играй. И смотри, хорошо повеселись, - добавил Алекс, мысленно поблагодарив Холли.
Кейт насупилась, но все-таки умчалась к своим друзьям, видимо, ей не терпелось похвастаться очередным подарком. Алекс похлопал Дэвида по плечу и вручил букет Холли.
- Поздравляю тебя, ты дала жизнь самому очаровательному созданию на свете. Кейт также прекрасна, как и ты, Холли.
- Полегче на поворотах, приятель. Не забывай, что Холли моя жена, а ты тут распустил перья словно павлин и приходишь с цветами, - проворчал Дэвид.