Выбрать главу

Вдали горизонт сдвинулся. Он и небо исчезли. Они отступали всё быстрее и быстрее, увлекая за собой степь. Травы, заросли полыни, яркие точки цветов уносились прочь. Вульфстан чувствовал, как это тянет его к себе. В теле, за глазами, ощущалась огромная тяжесть.

«Ты ранен?»

«Нет, я так не думаю», — Вульфстан лежал на земле.

Алуит прижал голову Вульфстана к себе и поднёс к его губам фляжку. Вульфстан выплюнул содержимое.

«Прошу прощения. Я забыл, что некоторые чужеземцы не любят перебродившее кобылье молоко. Приготовлю что-нибудь другое».

Вульфстан откинулся назад и снова закрыл глаза.

«Попробуй». Алуит снова поднял голову Вульфстана и поднёс к его губам другую флягу. Это было разбавленное вино. Вульфстан отпил. Он сел и открыл глаза. Степь замерла.

«Ты здесь долго. Мне следовало бы напоить тебя побольше», — сказал Алуит.

«Нет, дело было не в этом. Это было… странно. Степь словно двигалась».

«Да, это возможно; даже с теми, кто родился здесь. Духи пытаются притянуть вас к себе. Многие умирают от этого».

Алуит, присев на корточки, взял Вульфстана за руки и посмотрел на глубокий порез на его большом пальце. «Ты упорен. Ты не обращаешь внимания на боль. Из тебя получился бы хороший герул».

«Как? Я раб», — в голосе Вульфстана слышалась неприкрытая горечь.

«Herul просто означает воин. Наши рабы сражаются рядом с нами».

«Вы их не ослепляете?»

Алуит рассмеялся: «Ты их видел. Зачем нам совершать такие глупости? Если раб проявит храбрость, он обретёт свободу. Конечно, он не сможет стать одним из росомонов, но станет герулом».

«Росомоны?»

Алуит коснулся ярко-рыжих волос на своей вытянутой голове. «Ты рождён одним из „Красных“, братьев. Но несколько ведущих воинов-герулов Навлобата были рабами. Один даже был греческим рабом, вывезенным из Трапезунда — представь себе».

Вульфстан выпил еще.

«Нам пора возвращаться», — сказал Алуит.

Вульфстан пошел протестовать.

«Завтра мы ещё потренируемся. Я куплю тебе кольцо на большой палец».

Герул помог Вульфстану подняться на ноги, сесть на коня, свистнул своему и вскочил в седло.

Обратно они ехали молча. Мысли Вульфстана были полны новых идей о рабстве и свободе.

XI

Баллиста ехал с Калгаком и Максимусом, как и несколько дней назад. Вечно в пути, никогда не прибывая; Степь простиралась бесконечно. Время остановилось. Стоило усилий вспомнить, что прошло всего одиннадцать дней с момента обнаружения тела Мастабатеса, всего четырнадцать с тех пор, как они отправились в чуждый им мир Степи.

По мере того, как они продвигались на восток, вдали появлялись курганы. Постепенно курганы приближались, проходили мимо и оставались позади. Натыкались на ручьи, каждый из которых был неожиданностью. Запряженные волами повозки резко тормозили в ручьях и перетаскивали на другой берег. Время от времени вдали мелькал белый проблеск, неподвижная точка в мерцающем море зелени. Только поднявшись на вершину, путники могли понять, валун это или побелевший череп. Здесь погибло много скота и других животных.

Баллиста наблюдала, как чибис кружил и пикировал вокруг головы колонны, крича от возмущения и отчаяния из-за угрозы своему невидимому гнезду.

«По крайней мере, с тех пор, как мы пересекли реку, мы не видели ни шкуры, ни волоска аланов», — сказал Максимус.

«Это значит хреново», — ответил Калгакус. «Пыль, костры, всего десять миль в день — нас очень легко преследовать. Этих ублюдков может быть сколько угодно, они следят за нами».

«Детские забавы», — согласился Баллиста. Настроение у него было таким же мрачным, как и у всех. «Основные силы могут держаться в нескольких милях отсюда. Пусть пара разведчиков понаблюдает за нашим облаком пыли из-за горизонта; ничто не помешает им подъехать и рассмотреть нас поближе в темноте».

«Вовсе нет, — сказал Максимус. — Пара всадников в одиночку не продержалась бы там и ночи — демоны их бы растерзали».

Баллиста и Калгакус с сомнением посмотрели на него.

«Равнины кишат демонами и другими мерзкими, неестественными существами. Так мне сказал Охус Герул».

«И ты ему поверил», — сказал Баллиста.

«А почему бы и нет? Ваш длинноголовый приятель родился здесь. Он-то уж должен знать».

Калгакус издал неприятный скрипучий кашляющий звук, который он принял за смех.