Выбрать главу

Калгак по-прежнему не отвечал.

«Брак — это не для всех. Я скучаю по сыновьям. Хочешь поговорить о Ребекке?»

'Нет.'

«Выбор за тобой», — кивнул Баллиста. «Знаешь ли ты, что жена римского жреца, которого называют Фламином Юпитера, не тронет его до окончания июньских ид?»

«Мне было все равно», — сказал Калгакус.

«Нет, и я не мог», — сказал Баллиста.

— У тебя такой взгляд, — Калгакус близоруко посмотрел на него. — О чём ты на самом деле хотел поговорить?

'Ребекка.'

«Кроме нее».

Баллиста мягко улыбнулся своему старому другу. «Помнишь того посланника из Субуры в Арете, который был в посохе; того, которому персидская стрела попала в ключицу?»

«Он медленно умирал», — сказал Калгакус. «Они нашли диск Майлза Аркана фрументария, спрятанный на его теле».

«Да, тот самый».

«Теперь в нашем штате будут фрументарии», — сказал Калгак. «Они всегда есть. Императоры не доверяют людям. Галлиен не доверяет тебе. Ну и что?»

Баллиста вздохнул. Он не хотел, чтобы Калгакус сразу отверг его идею. Раньше, когда он ехал один, она казалась гораздо более правдоподобной. Он решил подойти к ней окольными путями.

«Когда мы были в Антиохии, перед битвой при Цирцезии, я много читал греческого писателя по имени Лукиан, — улыбнулся Баллиста. — Я читал его сатиру «Танец» как раз перед тем, как на меня напали убийцы в пантомимных масках — странное совпадение».

«Вычурный ублюдок», — пробормотал Калгакус совершенно отчетливо.

«Одна из сатир разворачивается здесь, в Степи; ну, или часть ее».

Калгакус позволил своему дыханию со свистом вырваться сквозь зубы.

«Скиф идёт, — сказал Баллиста. — Его кровный друг оскорблён царём Боспора, когда тот просит руки и сердца одной из его дочерей. Поэтому скиф говорит, что принесёт другу голову царя».

«Чепуха», — фыркнул Калгакус.

«Итак, Скиф, — продолжал Баллиста, — добился отправки посольства на Боспор. Они занимались обычными делами: выплатой царём дани, правами выпаса скота, наказанием преступников. Скиф сказал, что у него есть личные дела для обсуждения с царём».

«Полная гребаная греческая чушь». Калгакус не поддавался уговорам.

«В любом случае», — Баллиста понял, что ему придется быстро закончить рассказ, — «скиф уговорил царя пойти с ним в храм одному...»

«Тупой ублюдок».

«… и они заперли за собой дверь».

«Конечно, они это сделали».

«Когда скиф вышел, у него под плащом что-то было, но он крикнул в храм, что вернется через минуту».

«И», прервал его Калгак, «он вскочил на коня и отвез голову царя его другу».

«Да», — сказал Баллиста.

Калгак прохрипел от удовольствия: «Я думал, ты ненавидишь греческие романы».

«Я не говорил, что верю этой истории. Скорее, она указывает на…»

«Способ ведения дел», — закончил за него предложение Калгакус.

Баллиста кивнула.

«Тебе не нужно было поддаваться мифам греков». Калгак повернул свою куполообразную голову к Баллисте; страдания не улучшили его внешний вид. «Незадолго до наших дней — когда дела римлян уже грозили обернуться катастрофой — император Септимий Север захотел избавиться от человека, которого он назначил Цезарем. Он отправил пятерых послов к Альбину в Галлию. Они просили поговорить с Альбином наедине. Цезарь заподозрил неладное и приказал их арестовать. Были найдены спрятанные ножи. Под пытками они признались, что были фрументариями, которым было приказано убить его».

«Откуда ты это знаешь?» — спросил Баллиста.

«Я был в римской империи столько же, сколько и ты. Просто я не выставляю напоказ свои знания, как ты».

Баллиста с улыбкой принял упрек.

«Ты считаешь, что нас используют как прикрытие для фрументария, чтобы подобраться к Навлобату и убить его», — сказал Калгак.

'Да.'

«А этот фрументарий уже давно прикладывает руку к делу».

В таком виде Баллиста счёл, что это звучит особенно неубедительно. «У некоторых мужчин развивается нездоровая тяга к убийству».

«Ты слишком долго катался на солнце. Убийца — просто сумасшедший».

«Просто сумасшедший?» — спросил Баллиста. «Он убил как минимум троих, если не четверых или пятерых».

«Насколько нам известно, это два раба и евнух; возможно, ещё пара рабов — ни один из них не воин. Он не представляет особой угрозы для таких, как мы».

Баллиста рассмеялся: «Тебе становится лучше; ты всё больше похож на себя прежнего, бессердечного. Скоро ты снова будешь беспокоить вьючных животных».

Калгакус велел своему патронусу трахнуть себя.

Они сидели молча, цепляясь за сидения в трясущейся, покачивающейся повозке. Всё было очень дружелюбно.

«Ателинг», — вошел Вульфстан. — «Впереди крест».