У гробниці стало тихо-тихо. Усі напружено чекали, що скаже дракон. Лунг втупився в землю, розмірковуючи. Нарешті він підвів голову, обвів усіх присутніх очима — і кивнув.
— Я полечу далі, — сказав він. — Можливо, те, що написано на цьому камені, — правда. Може, напис і справді говорить про нас. Але перш ніж ми полетимо далі, нехай Мухоніжка спробує з’ясувати, де зараз перебуває його господар, — він запитально подивився на гомункулуса. У Мухоніжки затремтіли коліна, але він кивнув.
— Спробую, — прошепотів він. — Не будь я Мухоніжка, що вилупився з колби.
Невдовзі усі повернулися в село, яке цієї пори наче вимерло. Полуднева спека зморила і людей, і тварин. Повітря було, здавалося, дуже густим для дихання. Навіть дітей було не видно. Але в хатинках пекли і варили, і всюди за строкатими фіранками лунали збуджені голоси.
— Усе село сподівається, що ти принесеш їм щастя, — промовила Зібеїда Халіб до Лунга, коли вони йшли до її хатини. — Вони вірять, що щастя сиплеться з луски дракона, як золотий пилок, і осідає на дахах наших хатин і на рибальських сітях, і що воно залишиться там навіть тоді, коли ти зі своїми друзями будеш уже далеко.
— Нам конче треба летіти сьогодні ж уночі, — сказав Лунг. — Чим раніше ми вилетимо, тим важче буде Кропивнику нас наздогнати.
Зібеїда Халіб кивнула:
— Авжеж, я розумію. Але якщо ти хочеш, щоб я допомогла тобі перехитрити місяць, тобі доведеться сьогодні вночі дочекатися, аж поки він піднесеться дуже високо. Іди сюди, — вона повела Лунга та інших на задвірки своєї хатини, де було відгороджено ділянку сухої землі. Там росли квіти з колючим листям. Бутони їх були міцно стиснуті.
— Більшість рослин, — пояснила Зібеїда Халіб, притулившись до огорожі, — як ви знаєте, живляться сонячним світлом. Але з цією квіткою справа зовсім інша. Вона харчується місячним сяйвом.
— Неймовірно, — тихо промовив Барнабас Візенгрунд. Віта перехилилася через огорожу, щоб краще роздивитися дивну рослину.
— Я ніколи навіть не чула про таку квітку, Зібеїдо, — сказала вона. — Де ти її знайшла?
Фахівець із драконів посміхнулася:
— Я знайшла насіння на пагорбі, неподалік гробниці Володаря драконів. Квіти, які там, мабуть, колись лежали, давно розсипалися на порох, але насіння все ще валялося навколо саркофага. Я зібрала його, поклала на кілька днів у воду, а потім посадила. Результат ви бачите. Листя, яким ви ступали в гробниці — залишки мого останнього врожаю. Я завжди сушу там ці квіти, щоб отримати нове насіння. Назвала я їх, звичайно, «драконові квіти» — а як інакше? — Зібеїда Халіб посміхнулася і провела рукою по щільно закритому бутону. — Вони розкриваються лише при місячному сяйві, і тоді їхні блакитні пелюстки пахнуть так сильно, що нічні метелики кружляють навколо них, як навколо лампочок. Але найдивовижніше ось що: чим довше падає на них місячне сяйво, тим сильніше стає їхнє власне світіння, і згодом місячне сяйво збирається на листочках, немов крапельки роси.
— Так, це справді вражає! — Барнабас Візенгрунд дивився на драконові квіти як зачарований. — Ти знайшла їх випадково чи тобі хтось розповів про цю рослину?
— Що таке випадковість, Барнабасе? — відповіла Зібеїда Халіб. — Я пам’ятала про стародавні легенди, в яких дракони літають по небу серед білого дня. Але це зустрічається лише у найдавніших історіях. І я спитала себе: чому? Чому від якогось часу дракони стали літати лише при місячному сяйві? Я шукала відповідь у написах на гробниці, а знайшла насіння. Так, якщо хочеш, випадково. Я гадаю, що Володар драконів натрапив на слід цієї таємниці. Адже дракон, що вилікував його своїм полум’ям, прилетів, як розповідають, саме безмісячної ночі, — вона глянула в золоті очі Лунга. — Я гадаю, силу він отримав від цих квітів. А ще я впевнена, що роса, яка збирається на їхньому листі, напоєна силою місяця.
— Ти так вважаєш? — Сірчана шкурка пролізла під огорожею і понюхала колюче листя. — Але сама ти не перевіряла, вірно?
Фахівець із драконів похитала головою:
— Як я могла перевірити? До появи Лунга я ніколи не бачила живого дракона. А більше жодна жива істота не може підвестися у повітря за допомогою самого лише місяця.
— Чув? — Сірчана шкурка повернулася до Лунга. — Може статися, що ти каменем впадеш із неба, якщо довіришся лише цим колючкам.
Лунг струснув крилами:
— Можливо, ми обійдемося без них, Сірчана шкурко. Можливо, ми встигнемо дістатися Подолу неба задовго до чорного місяця. Але якщо раптом знову станеться так, як тоді над морем? Що ми будемо робити, коли місяць покине нас над горами?