Выбрать главу

— Послухай-но мене, м’якосердий святеннику з пурпурового гаю! Дуже мило з твого боку вгадувати мої почуття наперед, але Калі буде віддана тому, чому захоче, і то не бувши комусь щось винна, а на власний розсуд. Вона — богиня-найманка, не забувай! Може, ти сказав правду й вона бреше, запевняючи, що й досі тебе кохає. Проте, безжальна й спрагла битв, вона йде на запах крові. Відчуваю: вона ще може стати акселераціоністкою.

— Добирай слова, богине. Хтозна, що нас може слухати?

— Ніхто не слухає, бо слова тут лунають рідко.

— То більше підстав комусь зацікавитися, коли вони таки лунають.

Вона трохи посиділа мовчки, тоді ствердила:

— Ніхто не слухає.

— Твої сили зросли.

— Так. А твої?

— Теж, мабуть.

— То що, приймеш мій меч, моє колесо, мій лук — в ім’я акселераціонізму?

— Ні.

— Чому?

— Ти надто щедра на обіцянки. Порушуєш слово не менш охоче, ніж даєш, і через це я ніколи не зможу тобі довіряти. Якщо ми воюватимемо й переможемо в ім’я акселераціонізму, це може бути остання велика битва цього світу. А цього ти бажати не можеш і статися такому не дозволиш.

— Говорячи про останні великі битви, Семе, ти шиєшся в дурні, адже остання велика битва — завжди наступна. Може, явитися тобі в гарнішій подобі, щоб переконати в моїй правдивості? Може, приголубити тебе в тілі з печаткою незайманості? Чи це, бува, не змусить тебе повірити моєму слову?

— Сумнів, владарко, — це непорочність розуму, і на моєму розумі така печатка є.

— Ну, знай же тоді, що я привела тебе сюди, тільки щоб помучити, і що ти маєш рацію: плювати я хотіла на твій акселераціонізм, та й дні твої я вже злічила. Хотіла дати тобі марні надії, щоб можна було тебе скинути зі ще більшої висоти. Порятували тебе від цього лише твоя дурість і твоя слабкість.

— Вибач, Калі...

— Не треба мені твоїх вибачень! Утім, твоє кохання було б мені до вподоби — я б могла скористатися ним проти тебе в кінці твоїх днів, щоб вони минали тяжче. Але, як ти сказав, ми надто змінилися, і на тебе вже шкода заходу. А втім, не думай, що я не могла б змусити тебе покохати мене знову — усмішками, пестощами, як у давнину. Я ж бо відчуваю в тобі жагу, а роздмухати її в чоловікові — мені раз чхнути. Однак ти не гідний величної смерті, падіння з висот пристрасті в глибини розпачу. Не маю часу дати тобі щось, окрім моєї зневаги.

Навколо плавно кружляли вогнисті зірки, і вона забрала свою руку з-під його, наливаючи ще дві чаші соми проти нічного холоду.

— Калі?

— Що?

— Якщо це тебе хоч трохи заспокоїть, ти мені й досі не байдужа. Кохання або не існує, або ж це слово означає не те, що, як я безліч разів думав, мало б означати. Зійдімося ліпше на тому, що це якесь безіменне почуття. Тож прийми це, іди й тішся. Ти знаєш, що одного дня, щойно закінчилися б спільні вороги, ми вчепилися б у горлянки одне одному. Ми мали багато приємних примирень, але чи були вони варті того болю, що їм передував? Знай: ти перемогла й ти — богиня, якій я поклоняюся. Бо ж хіба поклоніння та обожнювання не є сполука любові й ненависті, жадання й страху?

Вони пили сому в кімнаті під назвою «Журба», і на них лежали Куберині чари.

Калі сказала:

— То що ж мені, кинутися тобі на шию й розцілувати, примовляючи, що я збрехала, коли сказала, що збрехала, щоб ти засміявся й сказав, що збрехав заради останньої помсти? Ну-бо, владарю Сіддгартхо! Краще б ізгинуло одне з нас у Пекельнім Колодязі, адже гордість Перших велика. Не слід нам було приходити сюди, у це місце.

— Не слід.

— То покиньмо його?

— Ні.

— У цьому погоджуюся. Посидьмо ж тут, трохи пообожнюємо одне одного.

Її рука лягла на його, попестила.

— Семе?

— Що?

— Хочеш зі мною покохатися?

— І цим підписати свій вирок? Звісно.

— Тоді ходімо в кімнату під назвою «Розпач», де безвітряно, а ще й ложе є...

Він пішов за нею з «Журби» до «Розпачу», відчуваючи в горлянці дедалі швидше серцебиття, а поклавши її голу на ложе й накривши долонею м’яку білість її живота, він зрозумів: Кубера — і справді наймогутніший із локапалів, бо почуття, якому була присвячена та кімната, панувало навіть тоді, коли його взяло бажання, а він узяв її; далі було розслаблення, стискання, зітхання, а тоді кульмінаційні сльози, що так і пропалювали собі вихід назовні.

— Чого забажаєш, пані Має?

— Розкажи мені про акселераціонізм, Теку-архіваре.

Тек випростав своє довге худорляве тіло, і спинка його стільця зі скрипом припасувалася, відхилившись назад.

Ззаду нього дрімали банки даних, а певні рідкісні справи сповнювали довгі й високі полиці різнобарв’ям своїх обкладинок, повітря ж — затхлими запахами.

Він обмацав поглядом жінку перед собою, усміхнувся й покрутив головою. Вона була вбрана в обтислий зелений одяг і мала нетерплячий вигляд; волосся її було зухвало руде, а ледь помітні веснянки поцяткували ніс і півкулі щік. Стегна й плечі були широкі, а вузька талія свідчила про дисциплінований опір цій схильності.

— Чому ти крутиш головою? Усі йдуть до тебе по інформацію.

— Ти, пані, молода. За плечима в тебе, якщо не помиляюся, три аватари. Переконаний, що на нинішньому етапі твоєї кар’єри тобі зовсім не бажано потрапляти до особливого списку юних шукачів цього знання.

— Списку?

— Списку.

— І нащо ото комусь список таких допитливих?

Тек знизав плечима.

— Боги збирають найнесподіваніші речі. Декотрі от списки нагромаджують.

— Щоразу, коли я чула про акселераціонізм, його згадували як цілковито мертву справу.

— То звідки цей раптовий інтерес до мертвого?

Вона засміялася, а її зелені очі усвердлилися в його сірі.

Архів вибухнув навколо нього, і він опинився в бальній залі на півдорозі до верхівки Мильового Шпиля. Була ніч, така пізня, що скоро вже й ранок мав настати. Гулянка, очевидно, тривала вже довгенько, але саме тепер натовп, у якому він стояв, скупчився в кутку зали. Вони підпирали стіни, сиділи й напівлежали, слухаючи всі як один низькорослого смаглявого кремезного чоловіка, що стояв поруч із богинею Калі й говорив. Це був Великодухий Сем, Будда, який оце щойно прибув зі своєю наглядачкою. Він говорив про буддизм і акселераціонізм, про дні Ув’язнювання, про Пекельний Колодязь, про блюзнірства владаря Сіддгартхи в приморському місті Магартсі. Він говорив, і голос його лунав і лунав, заворожуючи, а сам він випромінював силу, упевненість і тепло, заворожуючи, і його слова лунали й лунали, тоді як натовп повільно непритомнів і падав довкола нього. Усі жінки там були досить бридкі, за винятком Маї, яка на цьому моменті пирснула й плеснула в долоні, від чого навколо них знову з’явився Архів, а Тек опинився на своєму стільці, досі з усмішкою на вустах.

— То звідки цей раптовий інтерес до мертвого? — повторив він.

— Він не мертвий!

— Ні? — перепитав Тек. — Не мертвий? Пані Має, він помер, щойно ступив у Місто Небесне. Забудь його. Забудь його слова. Удай, ніби його й не існувало. Не залишай ані сліду його у своєму розумі. Колись ти запрагнеш поновлення, тож знай, що кармовладці прагнутимуть відшукати згадки про цього чоловіка в кожному розумі, що пройде крізь їхні палати. В очах богів і Будда, і його слова — це щось мерзенне.

— Але чому?

— Він — анархо-терорист, вовкуватий революціонер. Хоче підірвати не що, як самі Небеса. Якщо потребуєш більш наукових відомостей, мені доведеться звернутися по дані до машин. Підпишеш доручення на це?

— Ні...

— Тоді викинь його з голови й замкни двері.

— Він аж такий поганий?

— Ще гірший.

— То чому ж ти всміхаєшся, кажучи все це?

— Бо я особа не надто серйозна. Утім, характер мій на зміст сказаного не впливає. Тому зваж на це.

Ти, здається, усе про це знаєш. Невже на самих архіварів те правило щодо списку не поширюється?